| Since UNFF is a body without any operational mandate, it can only facilitate and promote implementation. | Поскольку ФООНЛ является органом, не располагающим каким-либо оперативным мандатом, он только может содействовать осуществлению и поощрять этот процесс. |
| It is important to promote consistency within Governments at all levels. | Важно содействовать обеспечению последовательности подходов, применяемых органами управления всех уровней. |
| The media can provide useful information about the benefits of participatory approaches and can promote social goals and pro-poor strategies. | Ценную информацию о выгодах опирающихся на участие подходов способны предоставить средства массовой информации, которые могут содействовать достижению социальных целей и осуществлению стратегий в интересах малоимущего населения. |
| UNMIK would continue to promote inter-ethnic dialogue through trade, business, returns and other practical issues. | МООНК будет продолжать содействовать развитию межнационального диалога посредством торговли, деловых операций, возвращения населения и решения других практических вопросов. |
| Such interaction between developing and developed countries should promote common understanding. | Такое взаимодействие между развивающимися и развитыми странами должно содействовать обеспечению общего понимания. |
| Parties expressed a willingness to promote effective partnership with all stakeholders and to share knowledge and technical expertise. | Стороны Конвенции выразили готовность содействовать эффективному партнерству со всеми заинтересованными сторонами, а также делиться знаниями и техническим опытом. |
| The workshop demonstrated the need to promote the protection of civilians as a key element in conflict prevention. | На практикуме была продемонстрирована необходимость содействовать защите гражданских лиц как одного из ключевых элементов предупреждения конфликта. |
| The move towards democratization and sustainable development will promote peace and stability. | Продвижение вперед к демократизации и устойчивому развитию будет содействовать миру и безопасности. |
| Education must promote the fulfilment of these goals. | Образование должно содействовать выполнению этих задач. |
| UNFPA welcomed the resolve of world leaders to promote gender equality and eliminate pervasive discrimination and violence against women and girls. | ЮНФПА приветствует решимость мировых лидеров содействовать достижению равенства мужчин и женщин и устранению широко распространенной практики дискриминации и применения насилия в отношении женщин и девочек. |
| All these activities will promote the attainment of the goals we have set on the issue we are discussing in the Conference on Disarmament. | И вот вся эта деятельность будет содействовать реализации поставленных задач в рамках обсуждаемой темы на Конференции по разоружению. |
| In Myanmar, different civil society actors were trying to promote peaceful reconciliation and a transition to democracy. | В Мьянме различные субъекты гражданского общества стараются содействовать мирному урегулированию положения в стране и переходу к демократии. |
| In fact, it was the Government's policy to promote unity among such groups. | Политика правительства как раз и заключается в том, чтобы содействовать объединению таких групп населения. |
| A strong system of secondary and tertiary education was also essential to empower people to participate in society and promote development. | Для расширения прав и возможностей людей участвовать в жизни общества и содействовать развитию существенное значение имеет также сильная система среднего и высшего образования. |
| Peru was committed to developing political strategies that would enhance ethnic plurality and promote the development and participation of indigenous peoples. | Перу со всей серьезностью занимается разработкой политических стратегий, осуществление которых должно привести к укреплению этнического многообразия и содействовать развитию коренных народов и их участию в жизни общества. |
| The Niger had also adopted legislation to promote education and training for all children without any gender-based discrimination. | В Нигере также приняты законы с целью содействовать получению образования и профессиональной подготовки всеми детьми без какой-либо дискриминации по признаку пола. |
| By early 2005, there were 964 CSOs registered, working to promote gender equity. | На начало октября 2005 года были зарегистрированы 964 организации, ставящие перед собой задачу содействовать гендерному равенству. |
| The involvement of industry experts would promote the efficient delivery of services to the field. | Привлечение экспертов в этой области будет содействовать эффективному предоставлению услуг на местах. |
| The United Nations must promote fundamental democratic freedoms, including participation and legitimate representation in decision-making processes. | Организация Объединенных Наций должна содействовать распространению основных демократических свобод, включая участие и легитимное представительство в процессах принятия решений. |
| The right to health includes obligations on States to promote research. | Право на здоровье включает обязанность государств содействовать проведению научных исследований. |
| Only a reasonable and balanced international arms control and disarmament process can promote genuine peace, security and international stability. | Содействовать достижению подлинного мира, безопасности и международной стабильности на планете может только осуществляемый на международном уровне процесс разумного и сбалансированного контроля над вооружениями и разоружения. |
| The Assembly can promote human rights law, encourage respect for humanitarian law and principles and end impunity. | Ассамблея может содействовать утверждению прав человека, поощрению уважения норм и принципов гуманитарного права и положить конец безнаказанности. |
| There is need to formulate and promote child-oriented policies, strategies and programmes to prevent and combat HIV/AIDS. | Необходимо разработать и содействовать осуществлению ориентированных на интересы детей политики, стратегий и программ, направленных на профилактику ВИЧ/СПИДа и борьбу с ним. |
| Much rather, it can be expected that the concept of uniform implementation will promote equal treatment and afford protection against discrimination. | С гораздо большей вероятностью можно ожидать, что концепция единообразного применения будет содействовать обеспечению равного обращения и послужит защитой от дискриминации. |
| DPI should therefore continue its efforts to promote respect for and dialogue among all cultures, religions and civilizations. | Поэтому ДОИ должен продолжать свои усилия по пропаганде уважения других культур, религий и цивилизаций и содействовать развитию диалога между ними. |