Since UNFF is a body without any operational mandate, it can only facilitate and promote implementation. |
Поскольку ФООНЛ является органом, не располагающим каким-либо оперативным мандатом, он только может содействовать осуществлению и поощрять этот процесс. |
It is important to promote consistency within Governments at all levels. |
Важно содействовать обеспечению последовательности подходов, применяемых органами управления всех уровней. |
The media can provide useful information about the benefits of participatory approaches and can promote social goals and pro-poor strategies. |
Ценную информацию о выгодах опирающихся на участие подходов способны предоставить средства массовой информации, которые могут содействовать достижению социальных целей и осуществлению стратегий в интересах малоимущего населения. |
UNMIK would continue to promote inter-ethnic dialogue through trade, business, returns and other practical issues. |
МООНК будет продолжать содействовать развитию межнационального диалога посредством торговли, деловых операций, возвращения населения и решения других практических вопросов. |
Such interaction between developing and developed countries should promote common understanding. |
Такое взаимодействие между развивающимися и развитыми странами должно содействовать обеспечению общего понимания. |
Parties expressed a willingness to promote effective partnership with all stakeholders and to share knowledge and technical expertise. |
Стороны Конвенции выразили готовность содействовать эффективному партнерству со всеми заинтересованными сторонами, а также делиться знаниями и техническим опытом. |
The workshop demonstrated the need to promote the protection of civilians as a key element in conflict prevention. |
На практикуме была продемонстрирована необходимость содействовать защите гражданских лиц как одного из ключевых элементов предупреждения конфликта. |
The move towards democratization and sustainable development will promote peace and stability. |
Продвижение вперед к демократизации и устойчивому развитию будет содействовать миру и безопасности. |
Education must promote the fulfilment of these goals. |
Образование должно содействовать выполнению этих задач. |
UNFPA welcomed the resolve of world leaders to promote gender equality and eliminate pervasive discrimination and violence against women and girls. |
ЮНФПА приветствует решимость мировых лидеров содействовать достижению равенства мужчин и женщин и устранению широко распространенной практики дискриминации и применения насилия в отношении женщин и девочек. |
All these activities will promote the attainment of the goals we have set on the issue we are discussing in the Conference on Disarmament. |
И вот вся эта деятельность будет содействовать реализации поставленных задач в рамках обсуждаемой темы на Конференции по разоружению. |
In Myanmar, different civil society actors were trying to promote peaceful reconciliation and a transition to democracy. |
В Мьянме различные субъекты гражданского общества стараются содействовать мирному урегулированию положения в стране и переходу к демократии. |
In fact, it was the Government's policy to promote unity among such groups. |
Политика правительства как раз и заключается в том, чтобы содействовать объединению таких групп населения. |
A strong system of secondary and tertiary education was also essential to empower people to participate in society and promote development. |
Для расширения прав и возможностей людей участвовать в жизни общества и содействовать развитию существенное значение имеет также сильная система среднего и высшего образования. |
Peru was committed to developing political strategies that would enhance ethnic plurality and promote the development and participation of indigenous peoples. |
Перу со всей серьезностью занимается разработкой политических стратегий, осуществление которых должно привести к укреплению этнического многообразия и содействовать развитию коренных народов и их участию в жизни общества. |
The Niger had also adopted legislation to promote education and training for all children without any gender-based discrimination. |
В Нигере также приняты законы с целью содействовать получению образования и профессиональной подготовки всеми детьми без какой-либо дискриминации по признаку пола. |
By early 2005, there were 964 CSOs registered, working to promote gender equity. |
На начало октября 2005 года были зарегистрированы 964 организации, ставящие перед собой задачу содействовать гендерному равенству. |
The involvement of industry experts would promote the efficient delivery of services to the field. |
Привлечение экспертов в этой области будет содействовать эффективному предоставлению услуг на местах. |
The United Nations must promote fundamental democratic freedoms, including participation and legitimate representation in decision-making processes. |
Организация Объединенных Наций должна содействовать распространению основных демократических свобод, включая участие и легитимное представительство в процессах принятия решений. |
The right to health includes obligations on States to promote research. |
Право на здоровье включает обязанность государств содействовать проведению научных исследований. |
Only a reasonable and balanced international arms control and disarmament process can promote genuine peace, security and international stability. |
Содействовать достижению подлинного мира, безопасности и международной стабильности на планете может только осуществляемый на международном уровне процесс разумного и сбалансированного контроля над вооружениями и разоружения. |
The Assembly can promote human rights law, encourage respect for humanitarian law and principles and end impunity. |
Ассамблея может содействовать утверждению прав человека, поощрению уважения норм и принципов гуманитарного права и положить конец безнаказанности. |
There is need to formulate and promote child-oriented policies, strategies and programmes to prevent and combat HIV/AIDS. |
Необходимо разработать и содействовать осуществлению ориентированных на интересы детей политики, стратегий и программ, направленных на профилактику ВИЧ/СПИДа и борьбу с ним. |
Much rather, it can be expected that the concept of uniform implementation will promote equal treatment and afford protection against discrimination. |
С гораздо большей вероятностью можно ожидать, что концепция единообразного применения будет содействовать обеспечению равного обращения и послужит защитой от дискриминации. |
DPI should therefore continue its efforts to promote respect for and dialogue among all cultures, religions and civilizations. |
Поэтому ДОИ должен продолжать свои усилия по пропаганде уважения других культур, религий и цивилизаций и содействовать развитию диалога между ними. |