Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Promote - Содействовать"

Примеры: Promote - Содействовать
The European Union would continue to promote the universalization and implementation of rules and instruments preventing the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. Европейский союз будет продолжать содействовать приданию Договору универсального характера и осуществлению правил и документов, препятствующих распространению оружия массового уничтожения и средств их доставки.
The parties are resolved to work with the international community to promote the establishment and enhancement of a balanced, favourable and universally beneficial multilateral trade regime. Стороны намерены совместно с мировым сообществом содействовать созданию и совершенствованию сбалансированного, благоприятного и выгодного для всех многостороннего торгового режима.
ECA will conduct its work through 10 subprogrammes arranged to avoid duplication of functions, promote complementarities, eliminate inconsistencies and sharpen the focus in areas that have acquired new urgency. ЭКА будет осуществлять свою работу на основе 10 подпрограмм, сформулированных таким образом, чтобы избежать дублирования функций, содействовать усилению взаимодополняемости, устранить непоследовательность и заострить внимание на тех областях, деятельность в которых стала в последнее время особенно важной.
22.11 The Office will aim to consolidate sustainable partnerships in support of mobilizing resources for humanitarian operations and promote strengthened relationships with Member States and regional organizations on policy and operational issues. 22.11 Управление будет стремиться к консолидации устойчивых партнерских отношений в поддержку мобилизации ресурсов для гуманитарных операций и содействовать укреплению связей с государствами-членами и региональными организациями в стратегических и оперативных вопросах.
We need intelligent modalities for cooperation, which can promote development and stability and encourage the necessary reforms, especially with regard to the armed forces. Нам нужны разумные варианты сотрудничества, способные содействовать развитию и стабильности и поощрять необходимые реформы, особенно в том, что касается вооруженных сил.
Economic growth should therefore be fostered so as to strengthen resilience, maintain political stability and promote international cooperation in addressing the various challenges of underprivileged populations. Поэтому следует способствовать экономическому росту, с тем чтобы укрепить жизнестойкость, сохранить политическую стабильность и содействовать международному сотрудничеству в решении различных проблем уязвимых категорий населения.
Greater interaction between prospective candidates and the General Assembly, with presentations before the plenary and regional groups, would undoubtedly promote a better selection process. Более тесное взаимодействие между потенциальными кандидатами и Генеральной Ассамблеей, включая выступления перед участниками пленарных заседаний и региональными группами, безусловно, будут содействовать более эффективному процессу выбора.
We want to promote and are resolutely committed to Haiti's reconstruction by Haitians and for Haitians, with the help of the entire international community. Мы хотим содействовать восстановлению Гаити, которое осуществляется самими гаитянами и для гаитян при поддержке всего международного сообщества, и мы искренне привержены этому.
We believe that this cooperation will promote the enrichment of all cultures and contribute to the establishment of stable and long-term relations between peoples. Мы считаем, что это сотрудничество будет содействовать обогащению всех культур и вносить вклад в установление стабильных и долгосрочных отношений между народами.
Donors must enhance their efforts and continue to provide enough aid of the right quality, and to promote effectiveness and efficiency in line with agreed international principles. Доноры должны активизировать свои усилия и продолжать предоставлять достаточный объем помощи высокого качества, а также содействовать повышению эффективности в соответствии с согласованными международными принципами.
The third is to promote broad-based sustainable economic development and to do more on trade and development. Третье - это содействовать устойчивому экономическому развитию на широкой основе и более активно работать над вопросами торговли и развития.
The international financial institutions should focus on creating impartial and more effective multilateral monitoring mechanisms in order to ensure the stability of the global economy and promote robust and lasting growth for all Member States. Международные финансовые учреждения должны сосредоточить свои усилия на создании беспристрастных и более эффективных многосторонних механизмов мониторинга, с тем чтобы обеспечить стабильность глобальной экономики и содействовать быстрому и устойчивому росту во всех государствах-членах.
In particular, the Organization will continue to promote export consortia in developing countries as a proven mechanism to link groups of SMEs to export markets. В частности Организация будет и далее содействовать созданию в развивающихся странах экспортных консорциумов, которые зарекомендовали себя как эффективный механизм обеспечения выхода групп МСП на экспортные рынки.
The European Union supported the recommendation that effective and accountable United Nations leaders should be present on the ground in order to promote agreement on an early strategy. Европейский союз поддерживает рекомендацию о том, что эффективно действующие и подотчетные руководители Организации Объединенных Наций должны находиться непосредственно на местах, с тем чтобы содействовать достижению согласия в отношении своевременной разработки стратегии.
The Commission will promote intraregional and interregional cooperation between the regional commissions and collaborate with other regional organizations and United Nations institutions. Комиссия будет содействовать развитию внутрирегионального и межрегионального сотрудничества между региональными комиссиями и взаимодействовать с другими региональными организациями и структурами Организации Объединенных Наций.
They also called on developed-country partners to promote a more positive image of Africa as an important mechanism for attracting investment and enhancing growth in the region. Они также призвали партнеров среди развитых стран содействовать продвижению более позитивного образа Африки в качестве важного инструмента, способствующего привлечению инвестиций и ускорению экономического роста в регионе.
While the General Assembly has, over the years, adopted many resolutions that have included numerous significant measures designed to promote its role, a great number of other central reforms are required. З. Хотя за прошедшие годы Генеральная Ассамблея приняла много резолюций, в которых было, в том числе, предусмотрено немало серьезных мер, призванных содействовать повышению ее роли, тем не менее необходимо провести немало и других системных реформ.
Finally, it should improve staff recruitment so as to ensure full representation and help promote communication and mutual trust between OCHA and the developing Member States. Наконец, оно должно совершенствовать набор персонала, чтобы обеспечить широкую представленность и содействовать установлению связей и взаимного доверия между УКГВ и государствами-членами из числа развивающихся стран.
We need to promote women's economic empowerment, including by increasing women's access to economic and financial resources and social protection systems. Мы должны содействовать расширению прав и возможностей женщин в экономической области, включая расширение доступа женщин к экономическим и финансовым ресурсам и системам социальной защиты.
In addition, donor countries, together with developing countries, are encouraged to strengthen private sector efforts to promote public-private partnerships and corporate responsibility. Кроме того, странам-донорам и развивающимся странам следует более активно заниматься развитием частного сектора, с тем чтобы содействовать созданию государственно-частного партнерства и установлению корпоративной ответственности.
Since the inauguration of the partnerships for sustainable development programme at the Johannesburg Summit, the Commission for Sustainable Development has continued to promote their development. С момента старта на Йоханнесбургском саммите программы партнерств в интересах устойчивого развития Комиссия по устойчивому развитию продолжает содействовать их распространению.
(c) to promote the coordinated development of infrastructures for road, rail and inland waterway transport as well as for combined transport; с) содействовать скоординированному развитию инфраструктуры автомобильного, железнодорожного и внутреннего водного транспорта, а также комбинированных перевозок;
We encourage all Member States to promote the participation, consultation, inclusion and integration of the family in programmes to reduce poverty and hunger. Мы призываем все государства-члены содействовать участию семей, проведению консультаций с семьями, а также включению и интеграции темы семьи в программы по сокращению масштабов нищеты и голода.
This will create favourable conditions for economically active people of working age (employed or job-seeking) to balance their family and work duties and will promote the establishment of family-friendly workplaces. Это создаст благоприятные условия для того, чтобы экономически активные люди трудоспособного возраста (работающие или ищущие работу) могли гармонично сочетать свои семейные и профессиональные обязанности, и будет содействовать созданию рабочих мест с учетом интересов семьи.
Cooperation with young people, as well as with the civil society, faith-based organizations and the private sector, can intensify the reach of interventions and promote sustainability. Сотрудничество с молодежью, а также с гражданским обществом, религиозными организациями и частным сектором может значительно расширить масштаб проводимых мероприятий и содействовать устойчивости.