| Strengthening the Asia-Europe Foundation, with its mandate to promote deeper understanding and greater people-to-people exchanges between Asia and Europe. | Укрепление фонда Азия-Европа, призванного содействовать углублению взаимопонимания и расширению контактов между жителями Азии и Европы. |
| The African Peer Review Mechanism which is supposed to help promote good governance on the African continent, has now been established. | Уже создан Африканский механизм коллегиального обзора, который должен содействовать благому управлению на африканском континенте. |
| The resolution in question should enable Haiti to regain peace and the rule of law and promote its socio-economic development. | Указанная резолюция должна обеспечить возможность для восстановления мира и законности в Гаити и содействовать социально-экономическому развитию страны. |
| This is codified in the commitment "To promote the implementation and follow-up of the regional implementation strategy through regional cooperation". | Они сформулированы в обязательстве под названием "Содействовать выполнению региональной стратегии осуществления с помощью регионального сотрудничества". |
| Government policy is to promote democratic governance and ensure gender equality and equity before the laws of Malawi. | Политика правительства должна «содействовать демократическому правлению и обеспечивать равенство и равноправие мужчин и женщин перед законами Малави». |
| Women's high educational level was an advantage that would help to promote their participation. | Получение женщинами высшего образования является тем преимуществом, которое позволит содействовать их активному участию в общественной жизни. |
| Media workers are also trained on gender issues, so as to promote gender equality in news coverage. | Работники средств массовой информации также проходят обучение в области гендерной проблематики, с тем чтобы они могли содействовать обеспечению гендерного равенства при подаче новостей. |
| This meeting was designed to discuss how the Security Council could do more to promote peaceful solutions in accordance with its Charter obligations. | Цель данного заседания состояла в том, чтобы обсудить, как Совет мог бы в соответствии с его уставными обязанностями эффективнее содействовать мирным решениям. |
| For its part, ILO was striving to promote the creation of a coherent global employment strategy. | Со своей стороны, МОТ стремится содействовать разработке согласованной глобальной стратегии обеспечения занятости. |
| Specific investment projects may be used as a testing ground for a variety of measures to promote trade in EGS. | Для апробирования различных мер, призванных содействовать развитию торговли ЭТУ, могли бы использоваться конкретные инвестиционные проекты. |
| On the basis of that Constitutional mandate to guarantee equality and non-discrimination, the organs of State were encouraged to promote equality. | На основе этого конституционного положения, гарантирующего равенство и недискриминацию, государственные органы должны содействовать обеспечению равноправия. |
| The state radio, Malawi Broad Casting Cooperation and television stations have programmes designed to promote the equality principle. | Государственная радиостанция «Малави Броудкастинг Корпорейшн» и телевизионные каналы транслируют передачи, призванные содействовать распространению принципа равенства. |
| Her Government would continue to promote equality between men and women in decision-making on that precious resource. | Ее правительство будет и дальше содействовать обеспечению равенства между мужчинами и женщинами при принятии решений, касающихся этого ценнейшего ресурса. |
| Establish an ongoing dialogue with those Governments named in the list and promote the relevant instruments among the armed non-State actors. | Наладить постоянный диалог с правительствами, упомянутыми в данном перечне и содействовать пропаганде необходимых инструментов среди соответствующих вооруженных негосударственных субъектов. |
| In that regard, the Government wished to promote and apply a special system. | В этом отношении правительство намерено содействовать разработке и применению специальной системы. |
| The Government will seek to promote adequate superannuation for women as an important aspect of economic independence. | Правительство будет содействовать получению женщинами достойных пенсий по старости в качестве одного из важных факторов экономической самостоятельности. |
| The Office has continued to promote the mainstreaming of drug control matters into the work of United Nations organizations. | Управление продолжает содействовать включению вопросов контроля над наркотиками в работу организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| The medium-term strategic plan for 2002-2005 and beyond includes a new system of planned rotation, which would promote synergy between rotation and succession management. | Среднесрочный стратегический план на 2002 - 2005 годы и последующий период предусматривает внедрение новой системы запланированной замены, которая будет содействовать более скоординированной замены и последовательного управления. |
| UNESCO will promote the establishment of the Brazilian satellite-based environmental data collection and analysis system in Africa for the mitigation of climate-related natural disasters. | ЮНЕСКО будет содействовать созданию в Африке системы сбора и анализа экологических данных с применением бразильского спутника в целях уменьшения опасности стихийных бедствий, связанных с климатом. |
| The ICRC can only encourage them to promote a culture of respect. | МККК может только поощрять государства содействовать культуре уважения. |
| Inflation was low. Azerbaijan was continuing to take measures to ensure macroeconomic stabilization, make the necessary institutional and policy adjustments, promote investment and develop entrepreneurship. | Инфляция находится на низком уровне. Азербайджан продолжает принимать меры с целью стабилизировать макроэкономику, осуществить необходимые институциональные и политические корректировки, содействовать инвестированию и развивать предпринимательство. |
| The humanitarian and development pillars are already working together more closely to include refugees and displaced persons in transition planning and to promote durable solutions for those populations. | Занимающиеся вопросами гуманитарной помощи и развития подразделения уже работают в более тесном контакте, стремясь обеспечить, чтобы потребности беженцев и перемещенных лиц были учтены при планировании мероприятий на переходный период, а также содействовать долгосрочному решению проблем, с которыми сталкиваются эти категории населения. |
| UNICEF will provide technical support, and promote the networking of knowledge gained and sharing of best practices. | ЮНИСЕФ будет оказывать техническую поддержку и содействовать созданию сетей накопленных знаний и обмена передовым опытом. |
| It is designed to promote the handover of illegally held arms and ammunition over a one-month period. | Она призвана содействовать сдаче незаконно хранящегося оружия и боеприпасов в течение одного месяца. |
| In doing so, we will promote stability in Kosovo in accordance with the agreements of November 2001. | При этом мы будем содействовать стабильности в Косово в соответствии с соглашениями от ноября 2001 года. |