| The Council must continue to promote the effective implementation of arms embargoes, for instance, through sanctions Committees and expert panels. | Совету следует продолжать содействовать эффективному применению эмбарго на поставки оружия, например, через комитеты по санкциям и группы экспертов. |
| The workshop recommended that countries in the region should promote the development of strategies for the implementation and densification of SIRGAS at all levels. | Практикум рекомендовал странам региона содействовать разработке стратегий внедрения и уплотнения SIRGAS на всех уровнях. |
| Our aim was to promote some kind of interactive dialogue. | Наша цель состояла в том, чтобы содействовать интерактивному диалогу. |
| It also mentions examples of how to promote equality as part of human resource measures. | В ней приводятся также примеры того, каким образом содействовать обеспечению равенства мужчин и женщин в рамках мер в области людских ресурсов. |
| Despite the efforts of the Caribbean States to promote maritime boundary delimitation through negotiations, many disputes remain. | Несмотря на усилия карибских государств содействовать процессу делимитации морских границ посредством переговоров, остаются многие неурегулированные споры. |
| He reiterated that fundamental human rights requirements had to be fulfilled if SPDC wished to promote a genuine process of political transition. | Он вновь повторил, что если Государственный совет мира и развития желает содействовать процессу подлинных политических преобразований, то он должен обеспечить выполнение ряда основополагающих требований в области прав человека. |
| Turning more specifically to the question of protection, the ICRC tries to promote a harmonized approach by humanitarian actors. | В том что конкретно касается вопросов защиты, МККК стремится содействовать распространению гармоничного подхода среди гуманитарных участников. |
| To this end, the Assembly stressed the need to further promote system-wide inter-agency coordination and cooperation, utilizing the Chief Executives Board. | С этой целью Ассамблея подчеркнула необходимость содействовать дальнейшему углублению общесистемной межучрежденческой координации и сотрудничества с использованием Координационного совета руководителей. |
| Workshop participants expressed their readiness to promote space-related national legislation on their return. | Участники практикумов выразили свою готовность по возвращении содействовать развитию национального законодательства, связанного с космосом. |
| The strategy will promote five key work areas. | Стратегия будет содействовать осуществлению деятельности в пяти ключевых областях. |
| The United Nations has the legitimacy and mandate to promote multilateral solutions to the shared problems of our time. | Организация Объединенных Наций имеет легитимность и мандат на то, чтобы содействовать многосторонним решениям общих для всех проблем нашего времени. |
| UNHCR continued during the reporting period to promote further standard setting and harmonization of approaches to applying refugee law. | В отчетный период УВКБ продолжало содействовать дальнейшей разработке стандартов и согласованию подходов к применению беженского права. |
| Thirdly, we should vigorously promote multilateralism and strive to improve the existing international non-proliferation regimes. | В-третьих, мы должны активно содействовать многосторонности и пытаться усовершенствовать существующие международные режимы нераспространения. |
| It is therefore imperative to promote multilateralism and to ensure the primacy of the role of the United Nations. | Поэтому крайне необходимо содействовать многосторонности и закреплять за Организацией Объединенных Наций лидирующую роль. |
| Two programmes aimed to promote the development of small businesses in the agro-industrial sector. | Обе эти программы направлены на то, чтобы содействовать развитию мелких предприятий в агропромышленном секторе. |
| They shall promote the dissemination of objective information about the social and political processes in the other States members of the Commonwealth. | Они будут содействовать объективному освещению общественно-политических процессов в других государствах - участниках Содружества. |
| Therefore, there is a critical need to promote the democratization of international relations by seeking better balance in relations among States. | Поэтому крайне необходимо содействовать демократизации международных отношений, добиваясь более совершенного баланса в отношениях между государствами. |
| It is working to promote democracy in international relations, diversity in its modes of development and richness in the world's civilizations. | Китай стремится содействовать демократизации международных отношений, поощрять разнообразие моделей развития и приумножать богатство культурного наследия цивилизаций. |
| In this context, President Gusmão is engaging in border reconciliation meetings to promote long-term reconciliation amongst the Timorese. | В этой связи президент Гужмау участвует во встречах по примирению в пограничных районах, с тем чтобы содействовать долговременному примирению между тиморцами. |
| The Rio Group will therefore continue working to promote the future strengthening of that relationship. | Поэтому Группа Рио будет стремиться и впредь содействовать укреплению этих взаимоотношений в будущем. |
| All Member States must promote regional and transcontinental integration as vehicles and instruments of a harnessed globalization. | Все государства-члены должны содействовать региональной и трансконтинентальной интеграции как инструментам и средствам обуздания процесса глобализации. |
| During the reporting period, it continued efforts to promote adult education in the Territory. | В течение отчетного периода оно продолжало содействовать развитию в территории образования для взрослых. |
| It should promote national capacity and regional cooperation, particularly among different stakeholders in the exchange of information and knowledge regarding disaster management. | Она должна содействовать созданию национального потенциала и региональному сотрудничеству, особенно между различными заинтересованными сторонами, в обмене информацией и знаниями в области ликвидации последствий бедствий. |
| It had always tried to promote tolerance and solidarity and to defend respect for diversity. | Он всегда стремился поощрять терпимость и солидарность и содействовать уважению индивидуальных качеств друг друга. |
| There was a need to promote the totality of human rights, including civil and political rights. | Необходимо содействовать осуществлению всех прав человека, включая гражданские и политические права. |