It will also promote technical cooperation oriented towards business partnerships and the relevance of corporate social responsibility for small and medium scale business. |
Она будет также содействовать техническому сотрудничеству, ориентированному на налаживание деловых партнерских отношений и повышение значимости корпоративной социальной ответственности для малого и среднего бизнеса. |
We resolve to promote the upgrading of slums and regularization of squatter settlements, within the legal framework of each country. |
Мы преисполнены решимости содействовать улучшению условий жизни в трущобах и упорядочению скваттерных поселений в правовых рамках каждой страны. |
Reporting guidelines adopted under the Convention are not robust enough to promote implementation and improve compliance. |
Принятые в рамках Конвенции руководящие принципы представления отчетности недостаточно ясны, чтобы содействовать ее осуществлению и более пунктуальному соблюдению. |
The experts stipulated that the overriding objectives of the intergovernmental review are to mainstream the programme of action and to promote its implementation. |
Эксперты отметили, что важнейшая задача межправительственного обзора заключается в том, чтобы рационализировать программу действий и содействовать ее осуществлению. |
International seminars and workshops and advisory services to promote environmentally sound water management. |
Международные семинары и практикумы и консультативные услуги с целью содействовать экологически обоснованному использованию водных ресурсов. |
Further innovative economic measures on the agenda were designed to promote investment and growth. |
Стоящие в повестке дня дальнейшие новаторские экономические меры имеют целью содействовать притоку инвестиций и экономическому росту. |
In the 2005-2006 period, UNODC continued to promote regional collaboration. |
В течение 2005-2006 годов ЮНОДК продолжало содействовать развитию регионального сотрудничества. |
In addition it could promote bilateral co-operation between donors and the countries in the region. |
Кроме того, он мог бы содействовать налаживанию двустороннего сотрудничества между донорами и странами региона. |
Good governance at local level needs to promote democratic approaches. |
Оптимальное управление на местном уровне должно содействовать выработке демократических подходов. |
All Parties should promote conditions conducive to the sustainability and effectiveness of capacity-building activities. |
Всем Сторонам следует содействовать созданию условий, благоприятствующих устойчивому и эффективному осуществлению деятельности по созданию потенциала. |
It is equally crucial to build democratic institutions, ensure the rule of law and promote human rights and good governance. |
Не менее важно создавать демократические институты, обеспечивать верховенство права и содействовать обеспечению прав человека и разумному управлению. |
These would help to promote a culture of accountability and better administration. |
Это будет содействовать поощрению культуры подотчетности и улучшению управления. |
It is important to promote creativity and know-how and to make the services of information society accessible to all. |
Важно содействовать развитию творческих способностей и ноу-хау и сделать услуги информационного общества доступными для всех. |
The United Nations should promote not only peace but social justice, democracy and development. |
Организация Объединенных Наций должна содействовать обеспечению не только мира, но и социальной справедливости, демократии и развития. |
We want to promote a comprehensive, coordinated and coherent approach that will facilitate the transition to longer-term reconstruction and development. |
Мы стремимся поощрять всеобъемлющий, скоординированный и последовательный подход, который будет содействовать переходу к долгосрочному процессу восстановления и развития. |
The extensive deliberations of the plenary of the General Assembly underline our willingness to promote cooperation on this issue and pursue the implementation of these resolutions. |
Широкая дискуссия в рамках пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи подтверждает наше стремление содействовать сотрудничеству в данном вопросе и добиваться осуществления этих резолюций. |
We are confident that you will promote multilateral cooperation at this crucial time. |
Мы убеждены в том, что Вы будете содействовать многостороннему сотрудничеству в этот решающий момент. |
To that end, it was seeking to promote the implementation of the Vientiane Action Programme with greater support from the international community. |
С этой целью она стремится содействовать осуществлению Вьентьянской программы действий, добиваясь более значительной поддержки со стороны международного сообщества. |
It must also promote gender equality and the elimination of all forms of racial discrimination. |
Она также должна содействовать достижению гендерного равенства и искоренению всех форм расовой дискриминации. |
With its strengthened role, the Office of the Ombudsman should be able to promote the informal resolution of disputes, thereby avoiding unnecessary litigation. |
Благодаря укреплению своих функций Канцелярия Омбудсмена сможет содействовать неформальному урегулированию споров в целях избежания лишних судебных разбирательств. |
WHO continued to promote increased awareness of mental health issues and provided psychiatric drugs and training to relevant partners. |
ВОЗ продолжала содействовать повышению осведомленности о вопросах психического здоровья, а также обеспечивать психиатрические лекарственные средства и подготовку соответствующих партнеров. |
These South-South centres would also promote the replication of best practices in wealth creation through industrial growth. |
Такие центры Юг-Юг будут также содействовать распространению передового опыта по повышению благосостояния посредством промышленного развития. |
ESCAP continues to actively promote usage of the Conference Centre. |
ЭСКАТО продолжает активно содействовать использованию Конференционного центра. |
UNIFEM must continue its efforts to promote the adoption and implementation of national legislation for the elimination of all forms of violence against women. |
ЮНИФЕМ следует и далее содействовать принятию и осуществлению национальных законов, направленных на ликвидацию всех форм насилия в отношении женщин. |
We need to uphold international law and legitimacy, ensure compliance with them and promote their applicability, without exception, by all countries. |
Мы должны придерживаться норм международного права и законности и содействовать обеспечению их соблюдения всеми без исключения странами. |