| State institutions are also being restructured to enable them to promote an ethos of service, accountability and transparency and to eliminate corrupt practices at every level. | Государственные учреждения также находятся в процессе перестройки, с тем чтобы они могли содействовать должному обслуживанию, обеспечению подотчетности, транспарентности и борьбе с коррупцией на всех уровнях. |
| We hope that this will promote development and help those areas' inhabitants break the cycle of economic dependence on illegal crops. | Мы надеемся, что это будет содействовать развитию и поможет жителям этих районов выйти из состояния экономической зависимости от выращивания незаконных культур. |
| We therefore reiterate our determination and duty to eradicate poverty, promote full and productive employment, foster social integration and create an enabling environment for social development. | В этой связи мы вновь заявляем о своей решимости и обязанности ликвидировать нищету, содействовать полной и производительной занятости, поощрять социальную интеграцию и создавать благоприятные условия для социального развития. |
| The State must - and this is one of its main callings - promote social equity within the context of solidarity among all members of the national community. | Государство должно - и это одна из главных его обязанностей - содействовать социальному равенству в контексте солидарности между всеми слоями общества. |
| Turkmenistan favours a peaceful solution of its conflicts, and as a neutral, friendly neighbouring State is prepared actively to promote the Afghan settlement under the aegis of the United Nations. | Туркменистан, приверженец мирного разрешения конфликтов и как нейтральное и дружественное соседнее государство, готов активно содействовать афганскому урегулированию под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| We welcome the civil society hearing, as we believe that the civil society is a key partner in our resolve to promote interreligious and intercultural cooperation for peace. | Мы приветствуем слушания с участием гражданского общества, поскольку мы считаем, что гражданское общество является ключевым партнером в нашей решимости содействовать межрелигиозному и межкультурному сотрудничеству на благо мира. |
| This rule is intended to promote the availability of credit for the acquisition of tangible property, without which no mass or product could be produced. | Данное правило призвано содействовать наличию кредита для приобретения материального имущества, без которого не может быть получено массы или продукта. |
| We should promote exchanges between different civilizations in a spirit of equality and democracy and encourage them to learn from one another in order to attain common progress. | Мы должны содействовать диалогу между различными цивилизациями в духе равенства и демократии и поощрять их к взаимному познанию во имя достижения общего прогресса. |
| Let me now pay heartfelt tribute to Secretary-General Annan for trying through his untiring efforts to promote peace, stimulate development, foster the rule of law and strengthen the Organization. | Позвольте мне сейчас искренне воздать должное Генеральному секретарю Аннану за попытки на основе неустанных усилий содействовать миру, симулировать развитие, консолидировать правопорядок и укреплять Организацию. |
| On human rights, New Zealand will seek in particular to protect and promote further the rights of women and of indigenous people. | Что касается прав человека, то Новая Зеландия будет стремиться в частности содействовать защите прав женщин и коренных народов. |
| Only last week, this Assembly devoted time to the discussion of how to tackle the continent's many conflicts and promote sustainable development. | Лишь на прошлой неделе эта Ассамблея посвятила время обсуждению вопроса о том, как урегулировать многочисленные конфликты континента и содействовать его устойчивому развитию. |
| Governments and the United Nations system should actively promote the incorporation of a broad-based approach to the HIV/AIDS epidemic in all policies and programmes relating to development. | Правительствам и системе Организации Объединенных Наций следует активно содействовать включению всеобъемлющего подхода к борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа во все стратегии и программы, касающиеся развития. |
| An adequate volume of financing will be required from all available funding mechanisms in order to promote sustainable development, poverty eradication and the advancement of women. | Из всех имеющихся источников финансирования необходимо будет обеспечить адекватный объем финансовых средств для того, чтобы содействовать устойчивому развитию, искоренению нищеты и улучшению положения женщин. |
| We will promote the adoption of effective approaches to the integration of documented migrants into their host society, including the recognition that naturalization should normally be the long-term goal. | Мы будем содействовать разработке эффективных подходов к интеграции зарегистрированных мигрантов в общество принимающей страны, включая признание натурализации в качестве долгосрочной цели. |
| For that reason, several programmes and projects implemented by the Government's technical services and by non-governmental organizations have enabled us to promote the implementation of specific aspects of reproductive health care. | В связи с этим ряд программ и проектов, осуществляемых техническими службами правительства и неправительственными организациями, позволил нам содействовать осуществлению конкретных аспектов репродуктивного здравоохранения. |
| (c) To promote the commercial exploitation of space technology; | с) содействовать коммерческому применению космической техники; |
| Governments should promote equality and solidarity between generations, including by offering young people full and effective participation in poverty eradication, employment creation and social integration programmes within their societies. | Правительствам следует содействовать обеспечению равенства и солидарности между поколениями, в том числе путем предоставления молодым людям возможности для всестороннего и эффективного участия в программах деятельности по искоренению нищеты, созданию рабочих мест и социальной интеграции в общество, в котором они живут. |
| To ensure the full and effective implementation of the resolution, the Committee needs to further strengthen its monitoring role, promote good practices and share lessons learned. | Для обеспечения полного и эффективного осуществления резолюции Комитету необходимо еще больше укрепить свою функцию по мониторингу, содействовать развитию передовой практики и обмениваться приобретенным опытом. |
| In this millennium, when countries and peoples are being rapidly brought together by globalization, the United Nations has the responsibility to promote efficient world integration. | В этом новом тысячелетии, когда процесс глобализации стремительно сближает страны и народы, Организация Объединенных Наций обязана содействовать осуществлению эффективной мировой интеграции. |
| They may also serve to promote international cooperation aimed at ensuring that the regions concerned remain free of environmental pollution from radioactive wastes and other radioactive substances. | Они могут также содействовать развитию международного сотрудничества, направленного на обеспечение того, чтобы окружающая среда соответствующих регионов и впредь не подвергалась загрязнению радиоактивными отходами и другими радиоактивными веществами. |
| He encouraged other States to make such contributions to the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund in order to promote the elaboration of the draft Convention. | Он призвал другие государства внести такие взносы в Фонд Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, с тем чтобы содействовать разработке проекта конвенции. |
| The national institute for social assistance has been created to implement social assistance programmes and promote employment. | Создан национальный институт по вопросам социальной помощи, призванный осуществлять программы социальной помощи и содействовать трудоустройству. |
| Thus, in order to improve interaction, Africa for its part has agreed to promote economic integration and to go one step further by creating a union of African States. | Поэтому чтобы повысить уровень взаимодействия, Африка согласилась в свою очередь содействовать экономической интеграции и сделать еще один шаг посредством создания союза африканских государств. |
| How can we promote political freedom and democracy when the world is being closed to economic freedom? | Как мы можем содействовать политическим свободам и демократии, когда в мире нет экономической свободы? |
| We share the firm conviction that our Organization must promote, in the words of the Charter, | Мы разделяем твердое убеждение в том, что наша Организация должна согласно словам Устава содействовать |