5.41 The objectives of this subprogramme, consistent with the Charter, are to facilitate open diplomacy and to promote respect for international treaty obligations. |
5.41 Цели настоящей подпрограммы в соответствии с Уставом заключаются в том, чтобы содействовать открытой дипломатии и поощрять выполнение обязательств по международным договорам. |
In accordance with the basic principle of the need for the Organization to promote all human rights and freedoms, his delegation would vote against the proposed amendment. |
В соответствии с основным принципом необходимости для Организации содействовать осуществлению всех прав человека и свобод его делегация будет голосовать против предложенной поправки. |
Concerning Afghanistan, it is important for the international community to promote cooperation to ensure security and steadily to fulfil its commitments to assist that country. |
Что касается ситуации в Афганистане, то международному сообществу необходимо содействовать налаживанию сотрудничества в целях обеспечения безопасности и последовательного выполнения принятых обязательств в отношении оказания помощи этой стране. |
While continuing to devote itself exclusively to humanitarian and social action, and eschewing any political position, UNHCR should also continue to promote lasting solutions to the question of refugees. |
Сосредотачивая свои усилия исключительно на гуманитарной и социальной деятельности без каких-либо политических требований, УВКБ следует продолжать содействовать поиску долговременных решений проблемы беженцев. |
My country will continue to promote this issue in the General Assembly and hopes that the Council will emphasize the importance of adopting effective measures in this field. |
Моя страна будет продолжать содействовать рассмотрению этого вопроса в Генеральной Ассамблее и надеется, что Совет подчеркнет важность принятия эффективных мер в этой области. |
(b) Continue to carry out public education campaigns about the negative consequences of corporal punishment and promote positive, non-violent forms of discipline; |
Ь) продолжать проводить кампании информирования общественности об отрицательных последствиях телесных наказаний и содействовать позитивным, ненасильственным методам поддержания дисциплины; |
The United Nations therefore should be encouraged to promote the effective participation of women in decision-making, peace talks and other processes towards the resolution of conflicts. |
Организации Объединенных Наций следует содействовать эффективному участию женщин в процессе принятия решений, мирных переговорах и других процессах, направленных на урегулирование конфликтов. |
These figures, which reflect a political decision to promote equality, do not include the vast network of official and private programmes and institutions carrying out very important work. |
Эти данные, которые свидетельствуют о политической решимости содействовать равенству, не отражают наличия широкой сети официальных и частных программ и учреждений, которые занимаются весьма важной деятельностью. |
The Ministry of Environment, in cooperation with the Ministry of Economic Affairs, should actively promote the dissemination of information on best practices with cleaner production in all sectors. |
Министерство окружающей среды в сотрудничестве с министерством экономики должно активно содействовать распространению во всех секторах информации о наилучших методах в области чистых производственных процессов. |
It was essential to understand the social, ethnic, cultural and economic diversity of Cameroon in order to successfully bring about sustainable development and promote the advancement of women. |
Чрезвычайно важно понять социальное, этническое, культурное и экономическое многообразие Камеруна, с тем чтобы успешно обеспечивать устойчивое развитие и содействовать улучшению положения женщин. |
Lastly, there is a need to promote a new concept of collective security based on reciprocal trust, mutual respect, legal equality and cooperation. |
И наконец, необходимо содействовать новой концепции коллективной безопасности, основанной на взаимном доверии, уважении, юридическом равенстве и сотрудничестве. |
We will promote the application of the polluter-pays principle to prevent adverse environmental impacts and ensure that those who harm human health or damage the environment are held responsible for their actions. |
Мы будем содействовать применению принципа "платит загрязнитель" в целях предотвращения негативного воздействия на окружающую среду и обеспечения того, чтобы все, кто причиняет вред здоровью людей или наносит ущерб окружающей среде, несли ответственность за свои действия. |
We agree to promote the ratification, implementation of and compliance with, the multilateral environmental agreements and the drawing-up of new ones, where required. |
Мы договариваемся содействовать ратификации, осуществлению и соблюдению многосторонних природоохранных соглашений и, в случае необходимости, разработке новых соглашений. |
(b) to promote the implementation of relevant international basic standards; |
Ь) содействовать применению соответствующих основных международных стандартов; |
The question today is how best to build upon those successes, carry out peacekeeping operations more effectively and promote peace and stability across the continent. |
Сегодня вопрос состоит в том, как наиболее эффективным образом закрепить и развить эти успехи, более действенно осуществлять миротворческие операции и содействовать обеспечению мира и стабильности на всем континенте. |
To NGOs and civil society: Join and develop international NGO networks to promote peace, security, disarmament and development and support cross-sectoral forums building on this conference. |
Неправительственные организации и гражданское общество: Присоединиться к международным сетям НПО и содействовать их развитию с целью поощрения мира, безопасности, разоружения и развития и оказания поддержки проведению межсекторальных форумов по итогам этой конференции. |
This is needed to achieve agreement and support of entire communities for policies and financial measures designed to promote the level of change that is required. |
Это необходимо для обеспечения консенсуса и поддержки всеми общинами политики и финансовых мер, призванных содействовать достижению необходимого уровня преобразований. |
It also should also promote ISO 14000 and EMAS systems, in particular for mining activities, through the creation of national procedures and schemes. |
Ему также следует содействовать внедрению ИСО 14000 и систем СУКПД, в частности в сфере горнодобывающей деятельности, с помощью введения общенациональных процедур и механизмов. |
In considering how to promote transparency and effective participation in the process, Parties are invited to reflect on the nature of the UNFCCC process and its various components. |
При рассмотрении вопроса о том, как содействовать усилению транспарентности и эффективному участию в процессе, Сторонам предлагается задуматься о характере процесса РКИКООН и его разнообразных компонентов. |
The conference would also promote human rights, good governance, national reconciliation, democracy and the economic recovery of the entire Great Lakes region. |
Эта конференция будет также содействовать обеспечению прав человека, благого правления, национального примирения, демократии, а также экономическому восстановлению всего района Великих озер. |
UNIDO should promote coordination and, where appropriate, partnerships with other actors at field level, taking into account existing coordination mechanisms. |
ЮНИДО следует содействовать налаживанию координации и, если это необходимо, партнерских отношений с другими сторонами на местах с учетом существующих механизмов координации. |
The establishment of regional offices in developing countries would help to promote industrialization, but should not be allowed to divert resources from national projects. |
Создание региональных отделений в разви-вающихся странах будет содействовать пропаганде идей индустриализации, но не должно отвлекать ресурсы, выделяемые на национальные проекты. |
At one, a recommendation was put forward to "promote broad-based participation, through coordination with United Nations bodies, with education as the top priority". |
На одном из "круглых столов" была сделана рекомендация "содействовать обеспечению широкого участия за счет координации деятельности с учреждениями Организации Объединенных Наций, с уделением первоочередного внимания вопросам образования". |
UNIDO is also striving to promote closer inter-agency cooperation and exchange of information for the recovery of funds identified as unduly spent by organizations as identified by investigations. |
ЮНИДО стремится также содействовать развитию более тесного межучрежден-ческого сотрудничества и обмену информацией в це-лях возмещения неправомерно израсходованных орга-низациями средств, если такого рода данные были выявлены в ходе расследований. |
We believe that settling the problem of refugees and displaced persons in the Central African Republic and other countries of the region would help promote regional stability. |
Мы считаем, что урегулирование проблемы беженцев и перемещенных лиц в Центральноафриканской Республике и других странах региона будет содействовать укреплению региональной стабильности. |