Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Содействию

Примеры в контексте "Promote - Содействию"

Примеры: Promote - Содействию
The International Centre for Advancement of Manufacturing Technology (ICAMT) had already introduced a number of initiatives to promote technology diffusion and capacity-building in various sectors. Международный центр по совершенствованию производственных технологий (МЦСПТ) уже разработал ряд инициатив по содействию распространению технологий и наращиванию потенциала в различных отраслях.
His organization, which supported UNIDO's goals and welcomed its efforts to promote industrial development, had been established under a number of conventions which promoted the use of food micro-algae as a nutritional supplement for populations suffering from malnutrition. Его организация, которая поддерживает цели ЮНИДО и приветствует ее усилия по содействию промышленному развитию, была создана в соответствии с рядом конвенций о содействии использованию съедобных микроводорос-лей в качестве пищевой добавки для населения, страдающего от недоедания.
AFIDE wished to recommend that UNIDO should undertake a comprehensive study to identify requirements and examine modalities for integrating its programmes and interlinking its divisions and technology centres with a view to enhancing its efforts to promote sustainable development. АФИДЕ хотела бы рекомендовать ЮНИДО провести всестороннее исследование в целях выяв-ления потребностей и изучения возможностей интеграции ее программ и установления связей между отделами Организации и технологическими центрами для активизации ее усилий по содействию устой-чивому развитию.
On the contrary, we recognize the important work carried out by the Organization to promote sustainable industrial development as an indispensable element in the fight against poverty and social inequality, in accordance with the goals for development established at the United Nations Millennium Summit. Напротив, мы сознаем важность проводимой Организацией работы по содействию устойчивому промышленному развитию в качестве неотъемлемого элемента борьбы с нищетой и социальным неравенством в соответствии с целями в области развития, установленными на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций.
The United Nations should encourage the ongoing efforts of the States members of the Mano River Union to resume dialogue at the highest political level and to promote confidence-building, peace and stability in the subregion. Организации Объединенных Наций следует поощрять предпринимаемые сейчас государствами - членами Союза стран бассейна реки Мано усилия по возобновлению диалога на самом высоком политическом уровне и по содействию укреплению доверия, миру и стабильности в субрегионе.
The Arusha Agreement calls for a number of measures to be put in place to fight genocide and exclusion, and promote national reconciliation, which are essential underlying principles of the peace process. Арушское соглашение предусматривает осуществление ряда мер по борьбе с геноцидом, противодействию социальной изоляции и содействию национальному примирению, что составляет суть основополагающих принципов мирного процесса.
The Global Partnership is a network of Governments, organizations, communities and individuals who recognize the importance of forest landscape restoration and want to be part of a coordinated global effort to promote it. Это Глобальное партнерство представляет собой объединение правительств, организаций, общин и частных лиц, которые признают необходимость восстановления лесных ландшафтов и хотели бы подключиться к согласованным общемировым усилиям по содействию их восстановлению.
In view of significant events mentioned above, the United Nations Office on Drugs and Crime decided to use the occasion of the regional preparatory meetings for the Eleventh Congress to continue its activities to promote the ratification and subsequent implementation of the two Conventions. С учетом упомянутых выше важных событий Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности решило использовать возможность, открывающуюся в связи с проведением региональных подготовительных совещаний к одиннадцатому Конгрессу, для продолжения своих мероприятий по содействию ратификации и последующему осуществлению этих двух конвенций.
For more than 50 years, the international community has relied on the United Nations to address disputes and promote peace and security in the world. Вот уже более 50 лет международное сообщество полагается на Организацию Объединенных Наций в вопросах урегулирования споров и в усилиях по содействию миру и безопасности во всем мире.
Measures taken to protect the cultural heritage of the various ethnic groups and to promote mutual awareness included the Government-led initiative to publish a weekly schedule of cultural events in a local newspaper. Меры по защите культурного наследия различных этнических групп и содействию укреплению взаимопонимания включают организованную правительством инициативу публикации еженедельной сводки культурных событий в одной из местных газет.
Since least developed country diversification into non-farm activities is crucial, urgent measures should be taken to promote small- and medium-sized enterprises, particularly those engaged in agricultural processing and labour-intensive activities. Поскольку решающее значение имеет диверсификация экономики наименее развитых стран путем создания несельскохозяйственных отраслей, следует в неотложном порядке принять меры по содействию развитию мелких и средних предприятий, особенно в секторах переработки сельскохозяйственного сырья и трудоемких секторах.
For the remainder of this MTSP period, there should be a greater emphasis on promoting practical convergence among sector-based interventions, while continuing to stress the holistic needs of children and to promote synergies at the level of families, services and policy. В оставшуюся часть периода, охватываемого ССП, необходимо уделять больше внимания содействию практическому согласованию между секторальными мероприятиями, продолжая делать при этом особый упор на общие потребности детей и поощрять взаимодополняемость на уровне семей, услуг и политики.
Throughout 2003, UNICEF collaborated closely with other United Nations agencies and the Millennium Project in international efforts to promote the Millennium Development Goals. На протяжении 2003 года ЮНИСЕФ тесно сотрудничал с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и Проектом тысячелетия в рамках международных усилий по содействию достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Further, in line with the Strategic Guidelines "Towards improved UNIDO programme delivery", efforts were intensified to promote business alliances as a focus area. Кроме того, в соответствии со стратеги-ческими принципами "Повышение эффективности исполнения программы ЮНИДО" были активизи-рованы усилия по содействию созданию предпри-нимательских союзов в качестве одного из первооче-редных направлений деятельности.
They should take practical measures against racial discrimination and xenophobic acts in the workplace and promote good relations between employees belonging to minority groups and other personnel in an environment free of prejudice or stereotypes. Им следует принять практические меры по борьбе против актов дискриминации и ксенофобии на рабочих местах и по содействию установлению хороших отношений между работодателями, принадлежащими к группам меньшинств, и другими работниками в атмосфере, свободной от предрассудков или стереотипов.
Recent genocidal tragedies have reinforced the need for the international community to redouble its efforts to build a reliable and efficient collective security system that deters the recurrence of such heinous crimes and to promote tolerance among races, cultures and nations. Недавние трагедии геноцида укрепили потребность в удвоении усилий международного сообщества по построению надежной и эффективной коллективной системы безопасности, предотвращающей повторение таких ужасных преступлений, и по содействию терпимости межу расами, культурами и странами.
Egypt was pleased to note the progress made with results-based management, and saluted all efforts by the Organization to promote coherence within the United Nations system. Египет с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в области управления, ориентиро-ванного на конкретные результаты, и приветствует все усилия Организации по содействию слаженности в системе Организации Объединенных Наций.
The EU encouraged UNIDO in its efforts to promote gender equality in line with the policies for system-wide coherence and, in that context, welcomed its organization of a dialogue of experts in July 2008. ЕС поддерживает ЮНИДО в ее усилиях по содействию достижения гендерного равенства в соответствии с установками по обеспечению обще-системной слаженности и в этой связи с удов-летворением отмечает проведение ею диалога экспертов в июле 2008 года.
His Government was currently finalizing a 15-year-long master plan on power supply as part of its efforts to promote the consolidation of peace through economic growth; it looked forward to sharing that plan with development partners. Правительство Японии в настоящее время окончательно дорабатывает 15-летний генеральный план энергоснабжения как часть его усилий по содействию укреплению мира посредством экономического роста; оно рассчитывает поделиться этим планом с партнерами по развитию.
In this, particular attention will be given to efforts to counter terrorism, separatism, extremism, drug trafficking and transnational organized crime, to maintain peace and stability, and to promote the economic development and prosperity of all the countries in the region. Особое внимание будет уделяться вопросам борьбы с терроризмом, сепаратизмом, экстремизмом, незаконным оборотом наркотиков и трансграничной организованной преступностью, поддержанию мира и стабильности в регионе, содействию экономическому развитию и процветанию всех расположенных здесь государств.
In particular, we underscore the need to contribute effectively, based on the capacity and national interest of each participating State, to collective international efforts to promote a stable, independent, prosperous and democratic Afghanistan. В частности, мы подчеркиваем необходимость внесения эффективного вклада - с учетом возможностей и национальных интересов каждого государства-участника - в коллективные усилия международного сообщества по содействию строительству стабильного, независимого, процветающего и демократического Афганистана.
In recent years, Finland has supported the work of the Stimson Center to promote the implementation of resolution 1540 (2004), based on a new security and development model. В последние годы Финляндия поддерживала работу Центра Стимсона по содействию осуществлению резолюции 1540 (2004) на базе новой модели обеспечения безопасности и развития.
The Office of the State Minister for Reintegration and the Office of the Public Defender are the main institutions that combat discrimination and promote tolerance among different groups. Управление государственного министра по реинтеграции и Управление государственного защитника являются основными органами по борьбе с дискриминацией и содействию терпимости среди различных групп.
Mr. Mandela's work to build peace and to promote reconciliation at the national level has rightly been recognized by awards of the most prestigious nature, including the Nobel Peace Prize. Усилия г-на Манделы по укреплению мира и содействию примирению на национальном уровне были справедливо отмечены самыми престижными наградами, в том числе Нобелевской премией мира.
We have noted with satisfaction the efforts of the President to bring together the Security Council and the other principal organs of the Organization and to promote the exchange of information. Мы с удовлетворением отмечаем усилия Председателя по сближению Совета Безопасности с другими главными органами Организации и содействию обмену информацией между ними.