Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Содействию

Примеры в контексте "Promote - Содействию"

Примеры: Promote - Содействию
In mid-2002, UNDCP supported the upgrading of the licit drug control system in Egypt, Jordan and Lebanon and activities to promote drug abuse prevention among street children in Egypt. В середине 2002 года ЮНДКП приняла меры по содействию модернизации системы контроля над разрешенными препаратами в Египте, Иордании и Ливане, а также осуществлению мероприятий по профилактике злоупотребления наркотиками среди беспризорных детей в Египте.
Let us achieve our common goal together, which is to promote democracy and share democracy and development in order, in the long run, to consolidate peace in our subregion. Давайте вместе стремиться к нашей общей цели - содействию демократии и совместному пользованию плодами демократии и развития, чтобы в конечном счете укрепить мир в нашем регионе.
The enormous international efforts, including those of the United Nations, to promote the implementation of resolutions 1325 and 1820 and of the relevant presidential statements of the Security Council have produced positive results. Масштабные международные усилия, включая усилия Организации Объединенных Наций, по содействию осуществлению резолюций 1325 и 1820 и соответствующих заявлений Председателя Совета Безопасности дали положительные результаты.
In that light, my delegation believes it is essential that the efforts of our States to promote peace and development should be further supported by strengthening and promoting the process of economic integration begun by the Economic Community of West African States. Исходя из этого, моя делегация также считает, что необходимо и дальше поддерживать усилия наших государств по содействию миру и развитию на основе укрепления и поощрения процесса экономической интеграции, предпринятого Экономическим сообществом западноафриканских государств.
It serves to enhance transparency, build confidence and promote better understanding among States; hence our commitment to secure the widest possible participation in the Register and to improve its effectiveness in a manner that would make a positive contribution to regional and subregional confidence-building efforts. Он служит повышению транспарентности, укреплению доверия и содействию взаимопонимания между государствами, поэтому мы стремимся обеспечить как можно более широкое участие в Регистре и повысить его эффективность таким образом, чтобы внести тем самым позитивный вклад в региональные и субрегиональные усилия по укреплению доверия.
Consistent with its priority to promote a long-term strategy for the conservation and management of natural resources through encouraging sustainable agriculture, forestry, fisheries and rural development, the Food and Agriculture Organization of the United Nations has several programmes that may be relevant to the UNF strategy. В соответствии со своей приоритетной задачей по содействию долгосрочной стратегии сохранения природных ресурсов и управления ими на основе поощрения устойчивого сельского хозяйства, лесоводства, рыболовства и развития сельских районов Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций имеет несколько программ, которые могут иметь отношение к стратегии ФООН.
The Convention is part of our vision to promote regional cooperation and coordination on fisheries issues, as realized by the establishment in 1979 of the Forum Fisheries Agency, which in its constitutive instrument foresaw the need for additional mechanisms, such as the Convention. Конвенция является частью нашего видения по содействию региональному сотрудничеству и координации в вопросах рыболовства, воплощенного в жизнь в результате создания в 1979 году Рыболовного агентства Форума тихоокеанских островов, в учредительном документе которого предусматривалась необходимость таких дополнительных механизмов, как Конвенция.
My Government believes that the accession of Malta to the European Union will serve to further enhance our capability to promote peace and prosperity within the Mediterranean, given our reputation as an honest broker that can identify with both sides of the Mediterranean. Мое правительство считает, что вступление Мальты в Европейский союз послужит дальнейшему укреплению нашего потенциала по содействию миру и процветанию в Средиземноморье, учитывая нашу репутацию честного посредника, который может идентифицировать себя с государствами по обе стороны Средиземного моря.
With regard to the report of the Secretary-General, we note with appreciation the role of the United Nations and the international community in support of efforts by SADC to promote sustainable development and regional integration in a broad spectrum of economic and social areas. Что касается доклада Генерального секретаря, то мы с удовлетворением отмечаем роль Организации Объединенных Наций и международного сообщества в поддержке усилий САДК по содействию устойчивому развитию и региональной интеграции в широком спектре экономических и социальных областей.
They invited the media to launch a campaign to promote demobilization and reintegration among children themselves and in societies at large, and to refrain from broadcasting pictures and reports that could encourage children to enlist in armies. Они призвали средства массовой информации начать кампанию по содействию демобилизации и реинтеграции среди самих детей и в обществах в целом, и воздержаться от использования изображений и сообщений, которые могут поощрить детей вступать в армии.
A founding purpose of the United Nations is to harmonize the actions of nations in the attainment of peace and the resolution of economic, social, cultural or humanitarian problems and to promote respect for human rights and fundamental freedoms. Основополагающая цель Организации Объединенных Наций - это согласование действий государств по достижению мира и разрешению экономических, социальных или гуманитарных проблем и по содействию соблюдению прав человека и основных свобод.
In an effort to promote early childhood development, my Government is about to adopt a policy on early childhood care and education. В рамках усилий по содействию развитию детей в раннем возрасте мое правительство готовится к принятию политики по вопросам ухода за детьми в раннем возрасте и их обучения.
"(c) Increased access and use of space technologies by developing countries in their efforts to promote economic, social and cultural development." более широкий доступ к космическим технологиям развивающихся стран и их более широкое применение этими странами в их усилиях по содействию экономическому, социальному и культурному развитию».
In conclusion, he wished to reaffirm Senegal's commitment to UNIDO and thank the Director-General for his untiring efforts to strengthen Africa's productive capacity and promote access to third markets for African manufactured goods. В заключение он хотел бы заявить о поддержке деятельности ЮНИДО и поблагодарить Генераль-ного директора за его неустанные усилия по укреп-лению производственных потенциалов африканских стран и содействию доступу промышленных товаров африканских стран на третьи рынки.
The International Labour Organization is working to promote specific South-South cooperation projects and activities that contribute to the prevention and elimination of the worst forms of child labour in accordance with the international obligations of each country. Международная организация труда проводит деятельность по содействию реализации ряда конкретных проектов и мероприятий по линии сотрудничества Юг-Юг, которые способствуют недопущению и искоренению наихудших форм детского труда, в соответствии с международными обязательствами каждой страны.
Simultaneous efforts continue to be made to promote regional cooperation in tourism education and training through the Network of Asia-Pacific Education and Training Institutes in Tourism, established by ESCAP in 1997. Наряду с этим продолжается деятельность по содействию развитию регионального сотрудничества в области профессиональной подготовки кадров для сектора туризма в рамках Сети образовательных и учебных учреждений Азиатско-тихоокеанского региона, занимающихся вопросами туризма, созданной ЭСКАТО в 1997 году.
In order to ensure full and complete participation by women in the marketplace, steps were also being taken to promote equal pay for work of equal value, with a particular focus on the development of gender-neutral and non-discriminatory systems of valuation and classification. Для обеспечения полного и всестороннего участия женщин в функционировании рынка труда также предпринимаются шаги по содействию внедрению практики равной оплаты за равный труд с особым упором на разработку универсально применимых для женщин и мужчин и недискриминационных систем оценки стоимости труда и классификации.
This commitment has been further put into effect recently with the launch of a programme entitled the Support project for the implementation of the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work, the aim of which is to promote and protect people's rights in the workplace. В последнее время новой и конкретной формой реализации этого обязательства явилось начало осуществления программы под названием "Проект по содействию реализации Декларации об основополагающих принципах и правах на труд", которая направлена на поощрение и защиту прав человека на рабочем месте.
The sixtieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, in 2008, provided a suitable occasion for the United Nations to increase its efforts to promote a human rights culture worldwide through education and learning. Празднование в 2008 году шестидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека предоставило Организации Объединенных Наций благоприятную возможность для активизации ее усилий по содействию формированию через образование и обучение культуры прав человека во всем мире.
The report of the Secretary-General gave a full account of the activities of IOM to promote better understanding of current migration trends and to help Governments to address them, to devise solutions and to foster international dialogue on the subject. В докладе Генерального секретаря в полной мере отражена деятельность МОМ по разъяснению сегодняшних миграционных тенденций и оказанию помощи правительствам в их учете, по выработке решений и содействию международному диалогу по этому вопросу.
The efforts of the international community to cope with environmental degradation were encouraging; accordingly, the multiple activities of the United Nations and system organizations to promote development and global environmental protection must be supported. Усилия международного сообщества по борьбе с деградацией окружающей среды дают основания для оптимизма, и в этой связи необходимо оказывать поддержку многочисленным мероприятиям Организации Объединенных Наций и учреждений ее системы по содействию развитию и охране окружающей среды нашей планеты.
It stressed as well the need to undertake a joint effort to promote dialogue and create links or contacts between the Islamic world and the West in order to reach mutual understanding and build bridges of confidence between the two civilizations. Они подчеркнули также необходимость предпринять совместные усилия по содействию диалогу и созданию связей или контактов между Исламским миром и Западом, с тем чтобы достичь взаимопонимания и навести между двумя цивилизациями мосты доверия.
In this regard, my Government commends the secretariat of the IAEA for its efforts to promote the use of nuclear power for development at the World Summit on Sustainable Development, held at Johannesburg last September. В этой связи мое правительство благодарит секретариат МАГАТЭ за его усилия по содействию использованию ядерной энергии в целях обеспечения развития путем проведения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге в сентябре этого года.
It is now clear that the time has come to develop a comprehensive and coherent strategy that will enable the international community to make conflict prevention an essential component of its strategies and policies to maintain international peace and security and to promote economic and social development. Сейчас стало очевидно, что наступило время разработать всеобъемлющую и целостную стратегию, которая позволила бы международному сообществу сделать вопрос о предотвращении вооруженных конфликтов основным компонентом своих стратегий и мер по поддержанию международного мира и международной безопасности и содействию экономическому и социальному развитию.
The United Nations must continue with its activities to promote sustainable development and continue its programmes aimed at providing basic health care and education, fighting the HIV/AIDS pandemic, and averting the devastation of the environment. Организация Объединенных Наций должна продолжать свою деятельность по содействию устойчивому развитию и продолжать осуществление программ, направленных на обеспечение основных услуг в области здравоохранения и образования, борьбу с пандемией ВИЧ/СПИДа и предотвращение разрушения окружающей среды.