(e) Continue and strengthen the measures to promote the integration of Roma children in mainstream education, especially by sensitizing teachers and other professionals and assisting families in economic hardship; |
е) продолжать и наращивать усилия по содействию интеграции детей из числа рома в общий процесс обучения, в частности путем проведения разъяснительной работы среди учителей и других специалистов и оказания помощи семьям, испытывающим материальные затруднения; |
The Ministry of Gender, Children and Social Development is the new lean and efficient mechanism to drive Gender mainstreaming and to promote implementation of international agreements that address gender equality. |
Министерство по гендерным вопросам, положению детей и социальному развитию является новым экономичным и эффективным механизмом по обеспечению учета гендерной проблематики и по содействию реализации международных соглашений, направленных на обеспечение гендерного равенства. |
The State party should adopt concrete measures to promote other options for eligibility for a residence permit after cessation of cohabitation for women who fall short of the two (2) year requirement. |
Государству-участнику следует принять конкретные меры по содействию другим вариантам получения права на вид на жительство после прекращения совместного проживания женщинами, которые не выполнили требования о проживания в течение двух лет. |
The Ministry of Public Administration and Justice was responsible for developing a policy for the social inclusion of the Roma and for coordinating implementation of the Government's agenda to promote social inclusion. |
Министерство государственного управления и юстиции отвечает за разработку политики в области социальной интеграции рома, а также по координации осуществления программы правительства по содействию социальной интеграции. |
Speaking as the representative of Thailand, he said that he supported COPUOS in taking steps to prevent the weaponization of outer space and promote cooperation on the peaceful and constructive uses of outer space. |
Выступая в качестве представителя Таиланда, оратор говорит, что он поддерживает предпринятые КОПУОС меры по предотвращению милитаризации космического пространства и содействию сотрудничеству в области мирного и конструктивного использования космического пространства. |
Senegal was pleased by the positive achievements accomplished in the efforts to promote social and economic rights, in particular in combating poverty and in the field of health and education. |
Сенегал выразил удовлетворение по поводу положительных успехов, достигнутых в рамках усилий по содействию социальным и экономическим правам, в частности в борьбе с бедностью и в области здравоохранения и образования. |
Colombia supported the principles of equality, respect for diversity and non-discrimination that inspired the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and appreciated the cooperation provided by the United Nations for initiatives to promote development for the indigenous population while respecting their cultural identity. |
Колумбия поддерживает принципы равенства, уважения многообразия и недискриминации, которые способствовали принятию Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, и высоко оценивает сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в реализации инициатив по содействию развитию коренного населения при уважении его культурной самобытности. |
That is the ideal framework for international action to promote security, peace and stability in the world, so that our peoples can apply all their efforts and capacities for comprehensive and sustainable development and for realizing their legitimate aspirations for prosperity and a decent standard of living. |
Это идеальная основа для международной деятельности по содействию безопасности, миру и стабильности на планете, что позволит нашим народам направить все свои силы и способности на всестороннее и устойчивое развитие и реализацию их законных устремлений к процветанию и достойному уровню жизни. |
The Global Gender and Climate Alliance has brought together representatives of women's organizations and non-governmental organizations, United Nations organizations and national Governments in a collaborative effort to promote sustainable production and consumption of food and energy. |
В Глобальный альянс по гендерным вопросам и изменению климата входят представители женских организаций и НПО, организаций системы Организации Объединенных Наций и национальных правительств, которые во взаимодействии друг с другом предпринимают усилия по содействию реализации устойчивых моделей производства и потребления продовольствия и энергии. |
As the central Government employer, the Ministry of Government Administration, Reform and Church Affairs is responsible for ensuring that Government agencies meet their obligations to make active, targeted and systematic efforts to promote equality and prevent discrimination in their activities. |
Как главный государственный работодатель, Министерство по вопросам государственного управления, реформ и делам церкви отвечает за то, чтобы правительственные учреждения выполняли свои обязательства и предпринимали активные, целенаправленные и планомерные усилия по содействию достижения равенства и недопущению дискриминации в своей деятельности. |
ASEAN commended the efforts of COPUOS to make Sentinel Asia more effective, enhance the development of space programmes in the Asia-Pacific region and promote regional cooperation in the field of space technology and its applications. |
АСЕАН высоко оценивает усилия КОПУОС по повышению эффективности проекта "Сентинел-Азия", содействию разработке космических программ в Азиатско-Тихоокеанском регионе и поощрению регионального сотрудничества в области космических технологий и их применения. |
The African countries were committed to reaping the gains of such partnerships by promoting the use of ICT at the grass-roots level, in the most efficient and sustainable way, and would continue to promote public-private partnerships in order to strengthen the use of ICT in development efforts. |
Африканские страны намерены извлечь выгоду из таких партнерских отношений благодаря содействию использованию ИКТ на низовом уровне максимально эффективным и рациональным образом, и они будут и в дальнейшем развивать партнерские отношения между государством и бизнесом в интересах более активного использования ИКТ в деятельности в области развития. |
In the justice sector, steps had been taken to promote procedures suited to children, make more widespread use of juvenile courts and enhance the legal and institutional framework for the protection and promotion of children's rights. |
В сфере отправления правосудия принимаются меры по содействию применению процедур, адаптированных для детей, распространению практики создания судов по делам несовершеннолетних и совершенствованию правовой и институциональной базы по защите и поощрению прав ребенка. |
Our appreciation also goes to Mr. Ali Treki for his leadership during the previous session, and to Mr. Ban Ki-moon for his efforts to strengthen and promote the United Nations. |
Мы хотели бы также поблагодарить г-на Али ат-Трейки за руководство работой предыдущей сессии и г-на Пан Ги Муна за усилия по укреплению Организации Объединенных Наций и содействию достижению ее целей. |
Here, we would like to express our gratitude to our Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, for his tireless efforts to promote the noble ideals of the United Nations and, in particular, for his personal involvement in settling the crisis in my country. |
Мы хотели бы также выразить нашу признательность Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну за его неустанные усилия по содействию претворению в жизнь благородных идеалов Организации Объединенных Наций и, в частности, за его личное участие в урегулировании кризиса в нашей стране. |
It was in that context that Egypt launched its initiative to establish an African centre to promote cooperation and to exchange knowledge in the field of disease control and to serve as a liaison between specialized African centres. |
Именно в этой связи Египет выдвинул свою инициативу о создании африканского центра по содействию сотрудничеству и обмену знаниями и опытом в борьбе с этим заболеванием, а также по налаживанию связи со специализированными африканскими профильными центрами. |
One of the key challenges is to devise strategies to engage the community, sustain community involvement and promote public acceptance of schemes that allow offenders to remain in the community. |
Одна из ключевых проблем заключается в разработке стратегий по вовлечению общества, обеспечению его постоянного участия и содействию общественной поддержке программ, позволяющих правонарушителям оставаться на свободе в обществе. |
Continue its efforts to promote and protect the rights of women, as part of its action plan for gender equality (Algeria); |
продолжать принимать усилия по содействию и защите прав женщин в рамках плана действий по обеспечению гендерного равенства (Алжир); |
Continue its efforts to promote and protect the right to education and make additional efforts to make access to education easier for all (Algeria); |
продолжать принимать усилия по содействию и защите права на образование и предпринимать дополнительные меры в целях обеспечения более свободного доступа к образованию для всех (Алжир); |
As a member of the Board of Governors since the foundation of the Agency, Japan has worked jointly with the Agency to promote the peaceful uses of nuclear energy, thus making a significant contribution to the Agency's activities. |
Будучи членом Совета управляющих Агентства с момента его основания, Япония совместно с Агентством проводила работу по содействию использованию атомной энергии в мирных целях, внося тем самым значительный вклад в его деятельность. |
The representative of Qatar expressed gratitude for the appointment of its Attorney General as the regional UNODC Special Advocate on Stolen Asset Recovery and commended the efforts of the Secretariat to promote the implementation of the Convention. |
Представитель Катара выразил благодарность за назначение генерального прокурора Катара Специальным региональным представителем ЮНОДК по вопросам возвращения похищенных активов и высоко оценил усилия Секретариата по содействию осуществлению Конвенции. |
It does this through support to elections, women's political participation, parliamentary support, constitutional reform and dialogue processes, as well as through regular dialogue with national authorities, and business and civil society leaders, civic education, and efforts to promote good governance. |
Это достигается путем содействия в проведении выборов, обеспечения участия женщин в политической жизни, оказания парламентской поддержки, конституционных реформ и процесса диалога, а также постоянного взаимодействия с национальными властями, лидерами деловых кругов и гражданского общества, гражданского воспитания и усилий по содействию благому управлению. |
Each year, the Council of Ministers adopts a National Employment Action Plan which details the government's activity to promote employment, mitigate the effects of unemployment and increase labour market participation. |
Каждый год Совет министров принимает Национальный план действий в области занятости, в котором подробно излагается деятельность правительства по содействию занятости, смягчению последствий безработицы и увеличению занятости. |
The efforts of the Global Compact to promote business respect and support for human rights include such initiatives as the Women's Empowerment Principles and a multi-stakeholder task force on business engagement with indigenous peoples in collaboration with the secretariat of the Permanent Forum on Indigenous Issues. |
Усилия Глобального договора по содействию соблюдению и поддержке деловыми кругами прав человека включают в себя такие инициативы, как Принципы расширения прав и возможностей женщин и многосторонняя целевая группа по взаимодействию компаний с коренными народами в сотрудничестве с секретариатом Постоянного форума по вопросам коренных народов. |
An Atlantic Coast Development Council had also been created, with the primary objective of organizing Government actions to strengthen regional bodies and promote development in the autonomous regions and indigenous communities on the Atlantic coast. |
Кроме того, создан Совет по вопросам развития Атлантического побережья, первоочередная цель которого заключается в организации правительственных действий по укреплению региональных органов и содействию развитию в автономных регионах и коренных общинах на атлантическом побережье. |