Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Содействию

Примеры в контексте "Promote - Содействию"

Примеры: Promote - Содействию
The Working Group also called upon States to take measures to promote truth and reconciliation, which ought not to be used as a substitute for bringing perpetrators to justice. Рабочая группа также призвала государства принять меры по содействию усилиям, направленным на установление истины и примирение, которые, однако, не должны подменять собой усилия по привлечению виновных к ответственности.
Ms. King (New Zealand) said that the work of the Programme of Assistance was one of the cornerstones of the United Nations efforts to promote international law. Г-жа Кинг (Новая Зеландия) говорит, что работа Программы помощи является одной из основ деятельности Организации Объединенных Наций по содействию укреплению международного права.
It was suggested that measures to promote content should be complemented by others addressing the questions of linguistic diversity on the Internet, the generation of trust, and the facilitation of electronic payments. Было отмечено, что меры по содействию разработке содержания должны дополняться другими мерами, касающимися вопросов лингвистического разнообразия в Интернете, укрепления доверия, а также содействия внедрению электронных платежей.
Support was expressed for the efforts of UNODC to promote joint activities within the United Nations system on the issue of HIV/AIDS in the context of drug abuse prevention. Получили поддержку усилия ЮНОДК по содействию развитию совместной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций по вопросу ВИЧ/СПИДа в контексте предупреждения злоупотребления наркотиками.
Despite international efforts to promote peace in the region, including the establishment of the Tripartite Commission and a Joint Verification Mechanism between Rwanda and the Democratic Republic of the Congo, events on the ground signalled a different reality. Несмотря на международные усилия по содействию установлению мира в регионе, включая учреждение Трехсторонней комиссии и создание Руандой и Демократической Республикой Конго совместного механизма контроля, события на местах развивались в противоположном направлении.
The works council is given an express right to make of proposal, information and advice in the framework of staff planning as part of its general tasks to promote the implementation of de facto equality and the reconciliation of family and work. Совет наделяется специальными полномочиями вносить предложения, предоставлять информацию и давать рекомендации в отношении планирования людских ресурсов в порядке выполнения им общих задач по содействию достижению фактического равенства и совмещению семейных и рабочих обязанностей.
Efforts to promote an enabling environment and to reduce societal discrimination of persons infected with HIV and their families are being made involving civil society, political leadership, workers at the grass-roots level, self-help groups and others. В сотрудничестве с гражданским обществом, политическим руководством, работниками на низовом уровне, группами самопомощи и другими участниками этого процесса проводится работа по содействию созданию благоприятной атмосферы и искоренению в обществе дискриминации в отношении лиц, инфицированных ВИЧ, и их семей.
Japan has already participated actively in United Nations efforts to tackle the issue of small arms and light weapons and has taken the initiative to promote a General Assembly resolution on this issue almost every year since 1995. Япония уже принимает активное участие в усилиях Организации Объединенных Наций по решению проблемы стрелкового оружия и легких вооружений и предпринимает инициативу по содействию резолюции Генеральной Ассамблеи по этому вопросу почти каждый год с 1995 года.
The members of the Human Security Network are committed to supporting meaningful steps to promote and enhance the role of women in peace processes and to integrate gender equality more effectively in that context. Члены Сети человеческой безопасности привержены поддержке реальных шагов по содействию и повышению роли женщин в мирных процессах и более эффективной интеграции гендерной проблематики в этот контекст.
The Declaration adopted at the Meeting also called on States parties to pursue with renewed vigour efforts to clear mined areas, assist victims, destroy stockpiled mines and promote universal adherence to the Convention. В принятой по итогам совещания Декларации также содержится призыв к государствам-участникам активизировать усилия по осуществлению разминирования, оказанию помощи пострадавшим от мин лицам, уничтожению накопленных запасов мин и содействию универсальному признанию Конвенции.
Although we have fundamental reservations regarding the mechanisms for mobilizing resources at the global level, we are prepared to consider participating on a voluntary basis in more limited mechanisms, such as the International Finance Facility pilot project to promote immunization. Хотя у нас имеются существенные оговорки относительно механизмов мобилизации ресурсов на глобальном уровне, мы готовы рассмотреть возможность участия на добровольной основе в таких более ограниченных механизмах, как экспериментальный проект в рамках Международной финансовой структуры по содействию иммунизации.
It also sets out specific steps to promote coordination and cooperation in order to take best advantage of existing initiatives, resources and materials; Здесь также изложены конкретные меры по содействию координации и сотрудничеству в целях обеспечения максимальной отдачи от имеющихся инициатив, ресурсов и материалов;
Demonstrate the Council's support for the Government's efforts to promote national reconciliation and restore democratic institutions, including free and fair Presidential elections in 2005 Продемонстрировать поддержку Советом усилий правительства по содействию национальному примирению и восстановлению демократических институтов, включая проведение в 2005 году свободных и справедливых президентских выборов
Clearly, the existence of an environment fostering the rule of law and human rights can consolidate our efforts to promote development, peace and security and can ensure that they continue. Несомненно, что наличие атмосферы, которая способствует верховенству закона и соблюдению прав человека, может помочь нашим усилиям по содействию развитию, миру и безопасности, и обеспечить продолжение этих усилий.
For us in Nigeria - as, indeed, for other developing countries - development should be at the centre of global action to eradicate poverty, combat diseases, promote peace and security and ensure environmental sustainability. Для нас, нигерийцев, как фактически и для других развивающихся стран, необходимо, чтобы развитие было поставлено в центр глобальных действий по искоренению нищеты, борьбе с болезнями, содействию миру и безопасности и обеспечению экологической устойчивости.
The report provides recommendations to promote implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002, for the consideration of the General Assembly. Contents В докладе содержатся рекомендации по содействию осуществлению Мадридского международного плана действий по проблемам старения 2002 года для их рассмотрения Генеральной Ассамблеей.
The programme, following up on the REC earlier activities to promote the ratification and implementation of the Convention in Central and Eastern Europe, involves two subsequent projects, funded by the Government of the Netherlands. Эта программа, являющаяся продолжением ранее проводившихся РЭЦ мероприятий по содействию ратификации и осуществлению Конвенции в Центральной и Восточной Европе, включает в себя два последующих проекта, финансируемых правительством Нидерландов.
The Department of Justice, Equality and Law Reform has a pivotal role in assisting Government departments to meet their obligations to promote equal opportunities under the EU Employment Guidelines. Министерство юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы играет решающую роль в оказании помощи правительственным ведомствам в деле выполнения ими своих обязанностей по содействию обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин в соответствии с Руководством ЕС по вопросам занятости.
It could encourage further efforts by its subsidiary machinery and Member States to ensure greater overall coherence among the reports presented to the Council, avoid duplicative requests and promote consolidated reporting in response to related mandates. Он мог бы поощрять дополнительные усилия его вспомогательного механизма и государств-членов по обеспечению большей общей согласованности докладов, представляемых Совету, недопущению дублирования просьб и содействию представлению сводных докладов в порядке осуществления соответствующих мандатов.
In conclusion, the Republic of Korea reiterates its commitment to promoting democracy and human rights at home and abroad, including through the efforts of the United Nations system to support Governments to promote and consolidate new or restored democracies. В заключение, Республика Корея вновь заявляет о своей приверженности содействию демократии и правам человека у себя дома и за рубежом, включая усилия, осуществляемые через посредство системы Организации Объединенных Наций в поддержку правительств по поощрению и укреплению новых или возрожденных демократий.
I will continue efforts to promote human rights, good governance and the rule of law, which are reaffirmed in the democratic principles of the African Union and ECOWAS. Также мы продолжаем предпринимать усилия по содействию уважению прав человека и обеспечению благого управления и правопорядка, что закреплено в демократических принципах Африканского союза и ЭКОВАС.
Support was expressed for UNCTAD's work to promote trade and investment opportunities arising from the Climate Change Convention and the Kyoto Protocol with a view to enabling developing countries to take full advantage of the clean development mechanism. Была выражена поддержка работы ЮНКТАД по содействию развитию торговых и инвестиционных возможностей, связанных с Конвенцией об изменении климата и Киотским протоколом, с тем чтобы развивающиеся страны могли в полной мере воспользоваться механизмом чистого развития.
(a) To support all efforts to enhance political dialogue, to promote national reconciliation and respect for the rule of law and human rights; а) поддерживать все усилия по укреплению политического диалога, содействию процессу национального примирения и соблюдению законности и прав человека;
On the positive side, democratization and the increasingly important role of civil society organizations as partners for social development, despite the decline in the role of trade unions, helped to promote transparency and accountability. В позитивном плане можно отметить, что демократизация и повышение важной роли организаций гражданского общества как партнеров по содействию социальному развитию, несмотря на снижение роли профсоюзов, способствовали обеспечению транспарентности и подотчетности.
Building on the broad experience of its founding organizations, UCLG received at its Founding Congress a democratic mandate to promote the role of women in local government. На базе широкого опыта своих организаций-учредителей ОГМВ в ходе своего учредительного конгресса получила демократический мандат по содействию расширению роли женщин в местных органах власти.