| While noting that Oman had taken measures to promote equality between women and men, CRC was concerned about persisting de facto discrimination against women and girls in society. | Отмечая, что Оман принимает меры по содействию равенству между мужчинами и женщинами, КПР выразил обеспокоенность по поводу сохранения фактической дискриминации против женщин и девочек в обществе. |
| In another step to promote adherence to international humanitarian law, measures had been put in place for his country to ratify the Cluster Munitions Convention. | В качестве еще одного шага по содействию присоединению к международному гуманитарному праву были приняты меры для ратификации страной оратора Конвенции по кассетным боеприпасам. |
| Global advocacy initiatives to promote the further dissemination of the study and encourage follow-up to its recommendations at the international, regional and national levels | глобальной пропаганде инициатив по содействию дальнейшему распространению исследования и поощрению выполнения содержащихся в нем рекомендаций на международном, региональном и национальном уровнях; |
| This document underlines specific actions to promote and protect the right of migrant workers; | В данном документе подчеркиваются конкретные меры по содействию и защите прав трудящихся-мигрантов; |
| It supported African Union policies to promote regional integration through joint investment, financed institutions that provided business loans in Sahelo-Saharan States, and encouraged its own citizens to increase their private investments in African countries. | Она поддерживает политику Африканского союза по содействию региональной интеграции посредством совместных инвестиций, финансирует учреждения, предоставляющие коммерческие кредиты в регионе Сообщества сахело-сахарских государств, и стимулирует собственных граждан увеличивать частные инвестиции в экономику африканских стран. |
| However, exogenous shocks caused by, inter alia, the financial, food and fuel crises had undermined efforts to promote sustainable development. | Однако внешние потрясения, вызванные, в частности, финансовым, продовольственным и топливным кризисами, подорвали усилия по содействию устойчивому развитию. |
| Initiatives to prevent conflicts, to peacefully resolve conflicts, to separate warring parties and to promote reconstruction deserve generous political and economic support from all States Members of the United Nations. | Инициативы по предотвращению конфликтов, мирному урегулированию споров, разъединению воюющих сторон и содействию восстановлению заслуживают активной политической и экономической поддержки всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
| South Africa shares the views of the Secretary-General in his report (A/65/267) that microfinance is part of a strategy to promote women's empowerment and gender equality. | Южная Африка разделяет мнения Генерального секретаря, изложенные в его докладе (А/65/267), о том, что микрокредитование является частью стратегии по содействию расширению прав и возможностей женщин и обеспечению равенства мужчин и женщин. |
| To succeed in establishing a culture of peace, clear commitments and concrete actions to promote sustainable development and environmental protection are necessary. | Чтобы добиться успеха в становлении культуры мира, нужны конкретные шаги по содействию устойчивому развитию и охране окружающей среды. |
| Efforts by States and regional fisheries management organizations to promote wider participation in the Agreement, in order to achieve the goal of universal participation, should be commended. | Следует приветствовать усилия государств и региональных рыбохозяйственных организаций по содействию более широкому участию в Соглашении для достижения цели всеобщего в нем участия. |
| Continue strengthening the positive efforts already under way to promote gender equality. (Cuba); | продолжать укреплять осуществляемые позитивные усилия по содействию гендерному равенству (Куба); |
| You can certainly be assured that Australia will continue to give priority to the work done by this Committee to promote disarmament and international security issues. | Хочу заверить Вас в том, что Австралия будет и впредь уделять первостепенное внимание работе этого Комитета по содействию решению вопросов в области разоружения и международной безопасности. |
| Despite many efforts to promote sustainable and green transport, small island developing States continue to face transport challenges, notably in inter-island shipping and seaplane operations. | Несмотря на многочисленные усилия по содействию в создании устойчивого и «зеленого» транспорта, малые островные развивающиеся государства по-прежнему сталкиваются с проблемами в этой области, прежде всего в межостровных перевозках и использовании гидросамолетов. |
| To promote its National Vision 2030, Qatar had, in collaboration with the private sector and civil society organizations, implemented initiatives to foster social development nationwide. | В целях реализации своей Концепции национального развития на период до 2030 года Катар, действуя в сотрудничестве с частным сектором и организациями гражданского общества, реализует инициативы по содействию социальному развитию в масштабах всей страны. |
| One speaker referred to the efforts by the Organization of American States to promote criminal justice and rule-of-law practices in the Americas. | Один из выступавших рассказал об усилиях Организации американских государств по содействию практическому применению принципов уголовного правосудия и верховенства права на американском континенте. |
| We call on all Member States to redouble their efforts to promote stability and prosperity for the Afghan people, along with peace and security for the region. | Мы призываем государства-члены удвоить их усилия по содействию стабильности и процветанию афганского народа, а также мира и безопасности в регионе. |
| Japan welcomes its adoption and applauds Belarus, Russia and Ukraine for their efforts to promote its adoption. | Япония приветствует ее принятие и отдает должное усилиям Беларуси, России и Украины по содействию ее принятию. |
| Pursue the efforts to eradicate poverty and promote social justice (Cuba); | 99.85 продолжать усилия по искоренению нищеты и содействию социальной справедливости (Куба); |
| 100.35. Strengthens efforts to further promote empowerment of women (Bangladesh); | 100.35 укреплять усилия по дальнейшему содействию расширению возможностей женщин (Бангладеш); |
| Senegal noted important positive changes at the institutional level and the adoption of strong measures to promote development and improve the human rights situation in the country. | Сенегал отметил важные положительные изменения на институциональном уровне и принятие решительных мер по содействию развитию и улучшению положения в области прав человека в стране. |
| In its efforts to promote sustainable development and eliminate poverty, Monaco sought to focus on microfinance for women, health, education, the prevention of natural disasters and environmental protection. | В рамках своих усилий по содействию устойчивому развитию и искоренению бедности Монако стремится сосредоточить внимание на микрофинансировании женщин, здравоохранении, образовании, предотвращении стихийных бедствий и охране окружающей среды. |
| Climate change had, moreover, undermined many countries' efforts to achieve food security, create jobs, promote development and achieve environmental sustainability. | Кроме того, изменение климата подрывает усилия многих стран по обеспечению продовольственной безопасности, созданию рабочих мест, содействию развитию и достижению экологической устойчивости. |
| Action was required by the international community to address the widening gap between rich and poor and to promote the participation and fulfilment of youth. | Необходимы действия со стороны международного сообщества по устранению расширяющегося разрыва между богатыми и бедными и по содействию участию молодежи и реализации ее потенциальных возможностей. |
| We are continuing to seek further measures to prevent misunderstandings and promote a stable environment of peace and security with the countries of our neighbourhood. | Мы продолжаем разрабатывать новые меры по предотвращению недоразумений и содействию созданию стабильных условий мира и безопасности с соседними странами. |
| Landmines still represent a serious challenge to the efforts undertaken by my Government to combat absolute poverty and to promote social and economic development in rural areas. | Одним из самых серьезных препятствий в усилиях, прилагаемых нашим правительством в борьбе с абсолютной нищетой и к содействию социально-экономическому развитию в сельских районах, по-прежнему являются мины. |