Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Содействию

Примеры в контексте "Promote - Содействию"

Примеры: Promote - Содействию
The government has further taken measures to promote the education of females through affirmative action at university level by lowering girls entry points, review of curriculum and learning materials to ensure gender sensitivity, encourage re-entry to schools of adolescence mothers and provision of sanitary facilities for girls. Правительство продолжает принимать меры по содействию образованию женщин посредством конструктивных действий на университетском уровне путем снижения для девушек проходного балла, пересмотра учебных программ и материалов с учетом гендерного фактора, содействия возвращению в школы юных матерей и обеспечения санитарно-гигиенических условий для девушек.
Call upon relevant organizations of the United Nations system to provide national Governments with technical assistance in a coordinated manner in order to help them in their efforts to promote social development and achieve the goals of poverty eradication, full employment and social integration, including gender equality. Обратиться к соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций с призывом оказывать национальным правительствам скоординированную техническую помощь, чтобы поддержать их усилия по содействию социальному развитию и достижению целей искоренения нищеты, обеспечению полной занятости и социальной интеграции, в том числе равенству между мужчинами и женщинами.
Although the Government has not yet ratified the core ILO conventions, the Government acknowledges its obligations to promote their objectives in accordance with the 1998 ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work, the provisions of which are reflected in the Labour Code. Хотя основные конвенции МОТ правительством еще не ратифицированы, оно признает свои обязанности по содействию выполнению их целей в соответствии с Декларацией МОТ об основополагающих принципах и правах в области труда от 1998 года, положения которой отражены в Кодексе законов о труде.
In this relatively short period, our membership has reached the figure of 182 States - a rewarding result of the persistent efforts to promote the universality of the Convention, as well as a sign of the broad support across the world for the Chemical Weapons Convention. За этот относительно короткий период наш членский состав возрос до 182 государств, что стало успешным результатом настойчивых усилий по содействию достижения универсального характера Конвенции, а также признаком широкой поддержки Конвенции по химическому оружию во всем мире.
In the Conference on Disarmament, it has supported proposals on preventing an arms race in outer space which recognize the need to preserve outer space as the common heritage of humanity in order to promote its development and prevent its destruction. В этой связи в рамках Конференции по разоружению Мексика поддержала инициативы по предупреждению гонки вооружений в космическом пространстве, в которых признается необходимость сохранения космического пространства как общего наследия человечества в качестве меры по содействию развитию человеческого общества и недопущению его уничтожения.
Regarding the commitments of the State and the Government of Albania to promote the development of Albanian society and the achievement of the Copenhagen Summit goals, I wish to express my deep appreciation for the productive cooperation established between Albania and the World Bank. Что касается обязанностей государства и правительства Албании по содействию развитию албанского общества и достижению целей, провозглашенных в Копенгагене, я хотел бы выразить глубокую признательность за продуктивное сотрудничество, которое развивается между Албанией и Всемирным банком.
I trust that the draft will be adopted without a vote and hope that it will constitute a basis for a concerted effort to promote dialogue and expand the common values and principles of the family of humankind. Я верю в то, что этот проект будет принят без голосования, и выражаю надежду, что он станет основой для коллективных усилий по содействию диалогу и распространению общих ценностей и принципов всего человечества.
On-going efforts to promote the adoption of IVM through routine WHO, UNEP, UNDP and FAO activities, as well as through the regional and country projects under the Convention's financial mechanism is commendable and should be accelerated. Предпринимаемые в настоящее время усилия по содействию внедрению КБПБ посредством регулярных мероприятий ВОЗ, ЮНЕП, ПРООН и ФАО, а также посредством региональных и страновых проектов по линии механизма финансирования в рамках Конвенции заслуживают высокой оценки, и их следует активизировать.
We have taken various initiatives to conserve and manage our natural resources, control deforestation, combat desertification, mitigate the effects of drought, promote sustainable human settlement and agriculture and conserve biological diversity. Мы предпринимаем различные инициативы по сохранению и рациональному использованию наших природных ресурсов, по сдерживанию обезлесения, по борьбе с опустыниванием, по смягчению последствий засухи, по содействию устойчивости населенных пунктов и сельского хозяйства и сохранению биологического разнообразия.
The developed countries acknowledge the responsibility that they bear in the international pursuit of sustainable development and should continue to improve their efforts to promote sustained economic growth and to narrow imbalances in a manner that can benefit countries, particularly the developing countries. Развитые страны признают ответственность, которую они несут в рамках международных усилий по достижению устойчивого развития, и им следует и впредь предпринимать активные усилия по содействию устойчивому экономическому росту и уменьшению дисбалансов, стремясь при этом к тому, чтобы эти усилия приносили пользу странам, особенно развивающимся.
Efforts to promote integration of those groups in society have no doubt, at least in the initial stages of the crisis, been harmed by limited resources and shifts in economic and social policy to emergency measures to mitigate the negative impact of the crisis. Усилия по содействию интеграции этих групп в общество были затруднены, безусловно, по крайней мере на начальном этапе кризиса, из-за ограниченности ресурсов и перехода в социально-экономической политике к принятию чрезвычайных мер по смягчению негативных последствий кризиса.
The first special session of the General Assembly devoted to disarmament recognized the viability and necessity of the creation of nuclear-weapon-free zones as an important element of the global endeavour to promote nuclear disarmament and non-proliferation. Участники первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, признали возможность и необходимость создания зон, свободных от ядерного оружия, как важный элемент глобальных усилий по содействию ядерному разоружению и нераспространению.
Brazil understands that the creation of new mechanisms regarding the protection of the marine environment, within the framework of the United Nations Convention on the Law of the Sea, would greatly contribute to the prevention of accidents and would promote the exchange of information and cooperation. Бразилия понимает, что создание новых механизмов в области охраны морской среды в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву будет во многом способствовать предотвращению аварий и содействию обмену информацией и сотрудничеству.
We attach great importance to the IAEA's efforts to promote the creation of nuclear-weapon-free zones, because we know that such zones can prevent the use of nuclear weapons and also serve as an instrument for strengthening peace and security and building confidence among countries. Мы высоко ценим усилия МАГАТЭ по содействию в создании зон, свободных от ядерного оружия, понимая, что безъядерное пространство не только предотвратит применение ядерного оружия, но и послужит инструментом для укрепления мира и безопасности, доверия между странами.
The Special Rapporteur acknowledges the important efforts deployed by the Burundian authorities to promote the peace process in the framework of the negotiations in Arusha, despite the problems crippling the Great Lakes region and the populations' movements occurring on the north-eastern frontier of the country. Специальный докладчик отмечает значительные усилия бурундийских властей по содействию мирному процессу в рамках Арушских переговоров, несмотря на серьезные проблемы в районе Великих озер и передвижения населения на северо-восточном участке границы страны.
In addition to programmes designed to strengthen Government institutions, the judiciary and the parliament, UNDP has supported activities to improve policies, promote good governance and the rule of law, and strengthen the human resource base, all critical to the creation of a business-friendly environment. Помимо программ, предусматривающих укрепление государственных институтов, судебной системы и законодательных органов власти, ПРООН поддерживала мероприятия по совершенствованию политики, содействию благому управлению, формированию правового государства и укреплению базы развития людских ресурсов.
With respect to the Great Lakes region and the serious developments taking place there, my country supports all endeavours to promote a return to stability and to bring about the reconstruction of everything that has been destroyed by war and conflict there. Что касается региона Великих озер и серьезных событий, которые там происходят, моя страна поддерживает все усилия по содействию возвращению к стабильности и обеспечению реконструкции всего, что было разрушено там в результате войны и конфликта.
As part of its efforts to promote a culture of meritocracy, the Organization recognized a total of 26 staff in the individual and team awards categories during the fortieth anniversary ceremony in December 2006. В рамках своих усилий по содействию распространению практики поощрения сотрудников по результатам их работы Организация на церемонии, посвященной сороковой годовщине ЮНИДО, в декабре 2006 года отметила индивидуальный и коллективный вклад в общей сложности 26 сотрудников.
The praiseworthy efforts of the United Nations to promote and consolidate new and restored democracies deserves strong support, as that is in keeping with the will of our Organization to meet the aspirations of the peoples of the world. Похвальные усилия Организации Объединенных Наций по содействию развитию и упрочению новых и возрожденных демократий заслуживают высокой оценки и решительной поддержки, поскольку отвечают чаяниям народов мира - а именно в этом и состоит призвание нашей Организации.
The conclusion of the United Nations Decade of International Law should not bring an end to efforts to promote the rule of international law and its progressive development and codification. Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций завершилось, однако это не означает, что также завершились мероприятия по содействию обеспечению господства права в международных отношениях, а также прогрессивному развитию и кодификации международного права.
In 2000, UNHCR will focus on capacity building, in particular by supporting the efforts of the Federal and regional governments to deal with forced population movements and by continuing to strengthen the capacity of some 30 NGOs to promote the interests of refugees. В 2000 году УВКБ ООН сосредоточит внимание на наращивании потенциала, в частности путем поддержки усилий федеральных и региональных органов управления по решению проблемы вынужденного перемещения населения, а также путем дальнейшего укрепления потенциала примерно 30 НПО по содействию соблюдению интересов беженцев.
General Assembly resolution 53/175 stressed the necessity for a continuing supportive international economic environment (preambular para. 12) and the importance for developing countries of continuing their efforts to promote a favourable environment for attracting foreign investment, thereby promoting economic growth (para. 9). В резолюции 53/175 Генеральной Ассамблеи подчеркивается необходимость сохранения благоприятной международной экономической обстановки (пункт 12 преамбулы) и важность продолжения осуществления развивающимися странами их усилий по содействию формированию благоприятных условий для привлечения иностранных инвестиций, что способствует обеспечению экономического роста (пункт 9).
To carry out its mandates to stimulate human rights activities at the local level, promote civil society and provide support to bona fide NGOs, the Cambodia office provided grants amounting to $300,000 to the provincial and sub-provincial offices of the major Cambodian human rights NGOs. В рамках своего мандата по содействию деятельности в области прав человека на местном уровне, поощрению формирования гражданского общества и оказанию поддержки авторитетным НПО Камбоджийское отделение безвозмездно выделило 300 тысяч долл. США местным провинциальным и муниципальным отделениям крупных камбоджийских правозащитных НПО.
One of the core components of the work of IPU to promote representative democracy is its action in favour of partnership between men and women in society in general and in political life in particular. Один из основных компонентов деятельности МС по содействию развитию представительной демократии заключается в предпринимаемых им шагах по укреплению сотрудничества между мужчинами и женщинами в жизни общества в целом и в политической жизни в частности.
The following paragraphs summarize the activities of the Independent Bureau since the adoption of the above-mentioned resolution and provide indications regarding its future activities in the context of the overall efforts to promote the new international humanitarian order. В нижеследующих пунктах кратко описывается деятельность Независимого бюро за период после принятия вышеупомянутой резолюции и указываются направления его будущей работы в контексте общих усилий по содействию установлению "нового международного гуманитарного порядка".