Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Содействию

Примеры в контексте "Promote - Содействию"

Примеры: Promote - Содействию
The Government and the people of China have always admired the purposes and principles of the Olympic spirit and supported the efforts made in the context of the Olympics to promote world peace. Правительство и народ Китая всегда восхищались целями и принципами олимпийского духа и поддерживали усилия, прилагаемые в контексте Олимпийских игр по содействию миру во всём мире.
recommend a practical two-year United Nations initiative to promote trade in e-services in transition economies focused on preparing recommendations for action by Governments and enterprises; выдвинет рассчитанную на два года практическую инициативу Организации Объединенных Наций по содействию развитию торговли электронными услугами в странах с переходной экономикой с акцентом на подготовку рекомендаций относительно принятия соответствующих мер правительствами и предприятиями;
In order to ensure the peace and security of the world against such new threats, the fight against terrorism must continue, and the various diplomatic efforts to promote disarmament and non-proliferation must be strengthened. Для того чтобы обеспечить мир и безопасность и противостоять этим новым угрозам, необходимо продолжать борьбу с терроризмом и активизировать различные дипломатические усилия по содействию процессу разоружения и нераспространения.
We reaffirm yet again that it is the responsibility of States to adopt effective national legislation to promote the rights of women, to eliminate the culture of impunity and to encourage greater participation by women in decision-making processes. Мы вновь заявляем, что именно на государствах лежит ответственность за принятие эффективного национального законодательства по поощрению прав женщин, ликвидации культуры безнаказанности и содействию более широкого участия женщин в процессах принятия решений.
In virtually every part of the world, States have passed legislation and adopted policies and programmes to promote the status of women and to outlaw discrimination and violence against women. Практически во всех районах мира государства приняли законы и одобрили политику и программы по содействию улучшению положения женщин и борьбе с дискриминацией и насилием в отношении женщин.
The Committee recommends that the State party take effective measures to promote the integration of persons with disabilities into the labour market, including by strengthening the system of job quotas for them, or by providing penalty payments for non-employment. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры по содействию привлечению инвалидов на рынок труда, в том числе путем укрепления системы квотирования рабочих мест для инвалидов или введения системы штрафных выплат за отказ от их найма.
Mr. Burian: I have the honour to brief the Security Council on the most recent activities undertaken by the 1540 Committee and to outline its future efforts to promote compliance by all States with resolution 1540 through the achievement of the implementation of its requirements. Г-н Бурьян: Имею честь представить Совету Безопасности краткую информацию о последних мероприятиях, которые были проведены Комитетом, учрежденным резолюцией 1540, и в общих чертах рассказать о его будущих усилиях по содействию соблюдению всеми государствами резолюции 1540 путем обеспечения выполнения предусмотренных в ней требований.
Where rights are found to have been breached, there should be appropriate reparation, including compensation, and, where needed, measures to promote physical and psychological recovery, rehabilitation and reintegration, as required by article 39. В тех случаях, когда установлено, что права были нарушены, должно быть предусмотрено надлежащее возмещение, включая выплату компенсации, и в необходимых случаях должны приниматься меры по содействию физическому и психологическому восстановлению, реабилитации и реинтеграции, как это предусмотрено в статье 39.
(b) Encourage regulatory bodies, where they exist, to promote full participation of women in the ownership, control and management in the ICT and media sectors; Ь) поощрять регулирующие органы, когда таковые существуют, к содействию всестороннему участию женщин в работе секторов ИКТ и средств массовой информации в качестве собственников и лиц, осуществляющих контроль и управление;
Mr. NEZAM commended Mr. Magariños for his excellent work, his devotion and his sustained efforts to improve UNIDO's financial situation and its image and to promote the industrialization of developing countries, particularly countries emerging from crisis situations. Г-н НЕЗАМ высоко оценивает успешную деятельность г-на Магариньоса, его преданность делу ЮНИДО и неустанные усилия по улучшению финансового положения Организации и ее репутации и по содействию индустриализации развивающихся стран, особенно стран, переживших кризисную ситуацию.
The Political Declaration and the outcome document complement the Beijing Declaration and Platform for Action which remain the basis for global action to promote gender equality, development and peace. Политическая декларация и итоговый документ дополняют Пекинскую декларацию и Платформу действий, которые по-прежнему составляют основу глобальных действий по содействию обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, развития и мира.
She noted that the ratification of the Convention and the Optional Protocol was incorporated into the country's struggle for development and she expressed gratitude to the United Nations for initiatives to promote women's empowerment. Она отметила, что ратификация Конвенции и Факультативного протокола стали частью борьбы ее страны за развитие, и выразила признательность Организации Объединенных Наций за инициативы по содействию расширению прав женщин.
UNHCR's two-year global campaign to promote accession to international refugee instruments helped UNHCR offices in the field to focus on the reasons behind non-accession and to develop strategies to overcome the constraints. Проведенная УВКБ двухлетняя глобальная кампания по содействию присоединению государств к международным договорам по беженцам помогла отделениям УВКБ на местах сосредоточить свое внимание на причинах, лежащих в основе неприсоединения, а также разработать стратегии для преодоления препятствий.
The two Parties suggested that the SBSTA should initiate work to make use of existing, and promote the development of new, risk assessment and risk management methods and tools that would assist Parties in adaptation and mitigation at a national or project level. Две Стороны предложили ВОКНТА начать работу по использованию существующих и содействию разработке новых методов и инструментов управления риском и оценки рисков, которые помогли бы Сторонам в адаптации и смягчении последствий на национальном или проектом уровне.
Ms. Marie-Carin von Gumppenberg, Senior Research Fellow, Policy Studies Central Asia, Germany, presented an appraisal of the efforts of the international donor community to promote the development of civil society organizations in Central Asia. Г-жа Мари-Карин фон Гумппенберг, старший научный сотрудник Центра политических исследований Центральной Азии, Германия, дала свой анализ усилий международных доноров по содействию развитию организаций гражданского общества в Центральной Азии.
It is therefore incumbent upon the United Nations and its agencies, together with the Bretton Woods institutions, to work together with the people of Haiti to achieve sustainable development and strengthen democracy and to promote political change and national reconciliation. Поэтому для Организации Объединенных Наций и ее учреждений, а также бреттон-вудских учреждений является обязательной совместная с народом Гаити деятельность по достижению устойчивого развития и укреплению демократии, содействию политическим переменам и национальному примирению.
Developing countries as a whole and Africa in particular should take advantage of the Centre to promote the transfer of technology and put an end to the deficiency of technological development in the region. Развивающиеся страны в целом и страны Африки в частности должны пользоваться услугами Центра по содействию передаче технологий и исправить положение с недостаточным уровнем технологического развития региона.
Nevertheless, the recent increase in bilateral trade agreements in the region should not reduce the commitment of Governments to promote the multilateral objectives of the Doha Development Agenda adopted at the Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization. Тем не менее, недавнее увеличение числа двусторонних торговых соглашений в регионе не должно помешать выполнению взятого правительствами обязательства по содействию достижению многосторонних целей Повестки дня в интересах развития, принятой в Дохе на четвертой Конференции на уровне министров Всемирной торговой организации.
In addition to the main task of fostering Saami culture, it has been assigned other specific functions, inter alia, to decide on the distribution of funds allocated by the Government to promote Saami culture and to support Saami organizations. Кроме основной задачи по содействию развитию саамской культуры, ему было также поручено выполнять другие конкретные функции, в частности принимать решения о распределении средств, ассигнованных правительством на развитие саамской культуры, и поддерживать саамские организации.
B. There is a growing awareness that development in general, and even to a greater extent approaches to promote energy for sustainable development, needs to be pursued also in the context of concerns for climate change mitigation. В. Растет осознание того, что развитие в целом, и даже в большей степени подходы к содействию развитию энергетики в целях устойчивого развития, требуют своего осуществления также и в контексте соображений о смягчении последствий изменения климата.
The treaty, the first of its kind, sets internationally binding provisions that promote and protect the rights of a long-neglected section of the world's population, whose social and economic integration would benefit humanity. В этом договоре, первом договоре такого рода, предусмотрены обязательные международные положения по содействию соблюдению и по защите прав долго игнорировавшегося сегмента мирового населения, чья социально-экономическая интеграция послужит благу всего человечества.
Similarly the World Bank Group, the International Monetary Fund and World Trade Organization should ensure that their activities related to international cooperation and economic development give primary consideration to the best interests of children and promote full implementation of the Convention. Аналогичным образом, Группе Всемирного банка, Международному валютному фонду и Всемирной торговой организации следует обеспечивать, чтобы в их деятельности, имеющей отношение к международному сотрудничеству и экономическому развитию, первоочередное внимание уделялось наилучшему обеспечению интересов ребенка и содействию осуществлению в полной мере положений Конвенции.
Welcomes with appreciation the committed engagement of the Administrator of UNDP and managing director of the Fund for its continued efforts to promote the contribution of UNCDF to poverty reduction; с удовлетворением отмечает целенаправленное взаимодействие Администратора ПРООН и Директора-распорядителя Фонда в целях продолжения усилий по содействию расширению вклада ФКРООН в сокращение масштабов нищеты;
Pooling our resources and influence, we should make more energetic efforts to persuade the Afghan parties and assist the Secretary-General of the United Nations in his efforts to promote a broad-based Government acceptable to the Afghan political parties and ethnic groups. Объединив наши ресурсы и влияние, мы должны приложить более энергичные усилия к тому, чтобы убедить афганские стороны и помочь Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций в его усилиях по содействию формированию на широкой основе правительства, приемлемого для афганских политических партий и этнических групп.
My Government understands that security operations must go hand in hand with a series of initiatives to promote national consensus, tolerance, justice and respect for human rights. Мое правительство понимает, что операции по обеспечению безопасности должны проводиться одновременно с целым рядом инициатив по содействию достижению национального консенсуса, обеспечению терпимости, правосудия и уважения прав человека.