A National Council had been established and a national programme had been launched to promote the development of children and adolescents, and to provide assistance to families in need. |
Был создан Национальный совет и начато осуществление национальной программы по содействию развитию детей и подростков и по предоставлению помощи нуждающимся семьям. |
Failure to do so constitutes a violation of obligations under international law and further undermines efforts to promote reconciliation among the peoples of Bosnia and Herzegovina. |
Невыполнение этого представляет собой нарушение обязательств по международному праву и еще более подрывает усилия по содействию примирению народов Боснии и Герцеговины. |
They have prepared an immediate and long-range work programme to promote the institutional development of HNP in four major areas: training, infrastructure and logistics, management, and operations. |
Они подготовили текущую и долгосрочную программу работы по содействию организационному строительству ГНП в четырех основных областях: подготовка кадров, создание инфраструктуры и системы материально-технического обеспечения, руководство и оперативная деятельность. |
To augment the efforts of non-governmental organizations to promote micro-credit schemes, an international Consultative Group to Assist the Poorest (CGAP) was launched in 1995. |
С целью поддержки деятельности неправительственных организаций по содействию механизмам предоставления микрокредитов в 1995 году была создана международная Консультативная группа по вопросам оказания помощи беднейшим слоям населения (КГПБ). |
The Security Council welcomes the good cooperation between UNOMIG and the CIS peace-keeping force and their efforts to promote stabilization of the situation in the zone of conflict. |
Совет Безопасности с удовлетворением отмечает прекрасное сотрудничество между МООННГ и миротворческими силами СНГ и их усилия по содействию стабилизации положения в зоне конфликта. |
The second inter-sessional meeting, held from 7 to 9 October 1997, examined measures to promote judicial cooperation and measures to counter money-laundering. |
На втором межсессионном совещании, проходившем 7-9 октября 1997 года, были рассмотрены меры по содействию сотрудничеству судебных органов и меры по борьбе с отмыванием денег. |
18.6 The focus in terms of normative activities will be to promote the effective implementation of ECE conventions, norms and standards, in particular through support to countries with economies in transition. |
18.6 В контексте нормативной деятельности основное внимание будет уделяться содействию эффективному осуществлению конвенций, норм и стандартов ЕЭК, в частности посредством оказания поддержки странам с переходной экономикой. |
The ACC machinery also reinforced follow-up action to monitor and promote implementation within the system of the outcomes of the Council and its functional commissions. |
Кроме того, механизм АКК расширил последующие меры по внутрисистемному контролю за выполнением решений Совета и его функциональных комиссий и по содействию их осуществлению. |
Ever since the peace process started, the European Union has worked to strengthen democratic institutions and to promote respect for human rights in the region. |
С самого начала мирного процесса Европейский союз стремился к укреплению демократических институтов и содействию соблюдению прав человека в регионе. |
Special attention was accorded to the development and promotion of small- and medium-scale industries in an effort to promote local entrepreneurship and private-sector development. |
Особое внимание уделялось развитию и поощрению мелких и средних предприятий в рамках усилий по содействию развитию местного предпринимательства и частного сектора. |
∙ Governments should intensify their efforts to promote the economic environment and political stability that will make private-sector initiatives possible and productive; |
правительствам следует активизировать свои усилия по содействию обеспечению благоприятной экономической среды и политической стабильности, что позволит сделать инициативы частного сектора возможными и продуктивными; |
Supporting media of communication serves the comprehensive goal of promoting freedom of expression and thus forms a part of SIDA's policy to promote democracy and human rights. |
Поддержка средств коммуникации служит достижению всеобъемлющей цели содействия осуществлению "свободы выражения мнения" и является поэтому одним из направлений политики СИДА по содействию развитию демократии и уважению прав человека. |
The efforts of UNHCR to promote self-sufficiency among the 123,000 refugees from Sierra Leone living in Liberia have been greatly affected by the fighting. |
Усилия УВКБ по содействию обеспечению самообеспеченности 123000 беженцев из Сьерра-Леоне, живущих в Либерии, были в значительной степени подорваны боями. |
Policies had been encouraged and information material disseminated to promote the safety and security of women, in the home and in society at large. |
В целях усиления защиты и безопасности женщин как в семейной жизни, так и в обществе в целом распространяются соответствующие информационные материалы и принимаются меры по содействию осуществлению соответствующей политики. |
A number of Governments and international aid agencies are supporting innovative attempts to promote joint management of watersheds by local residents and government agencies. |
Ряд правительств и международных учреждений по оказанию помощи поддерживают новаторские подходы к содействию осуществлению совместно местными жителями и правительственными учреждениями водохозяйственных мероприятий на водосборах. |
Norway commends the efforts of African leaders, States and regional and subregional organizations to promote the peaceful resolution of conflicts. |
Норвегия воздает должное усилиям глав государств и правительств африканских стран, усилиям региональных и субрегиональных организаций по содействию мирному урегулированию конфликтов. |
On the one hand, globalization is encouraging Governments, in partnership with the private sector and civil society, to adopt policies to promote economic efficiency and growth. |
С одной стороны, глобализация поощряет правительства разрабатывать во взаимодействии с частным сектором и гражданским обществом стратегии по содействию экономической эффективности и росту. |
E. Specific labour market policies to promote employment |
Е. Конкретные мероприятия на рынке труда по содействию |
In the ensuing debate, representatives expressed satisfaction with the efforts made to promote cooperation with WCO and encouraged the secretariat to continue its efforts in that regard. |
В ходе развернувшейся затем дискуссии представители выразили удовлетворение по поводу предпринятых усилий по содействию сотрудничеству с ВТО и настоятельно рекомендовали секретариату и далее прилагать усилия в этом направлении. |
(e) Practical measures to promote diffusion of technologies to end-users; |
ё) практические меры по содействию распространению технологий среди конечных пользователей; |
Welcomes and encourages the continuing efforts of non-governmental organizations and religious bodies and groups to promote the implementation of the Declaration; |
приветствует и поддерживает непрекращающиеся усилия неправительственных организаций и религиозных органов и групп по содействию осуществлению Декларации; |
The agreed conclusions contain analysis and recommendations for action to promote the efficient and effective delivery of social services for all as a contribution to overall social development. |
Согласованные выводы содержат анализ и рекомендации в отношении мер по содействию эффективному и оперативному предоставлению социальных услуг для всех в качестве вклада в общее социальное развитие. |
They stressed that business and industry efforts to promote sustainable development, including in partnership with other stakeholders, should be supported. |
Они подчеркнули необходимость поддержки усилий деловых и промышленных кругов по содействию устойчивому развитию, включая партнерские отношения с другими заинтересованными сторонами. |
This includes measures to promote a wider use of combined transport for goods and of public transport by train and coach for passengers. |
В число этих мер входят меры по содействию более широкому использованию грузовых комбинированных перевозок, а также железнодорожных и автобусных пассажирских перевозок общественным транспортом. |
The communication may also include information on steps to promote the following (including requirements for support): |
Сообщение может также включать информацию о мерах по содействию (включая требования о предоставлении поддержки): |