Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Содействию

Примеры в контексте "Promote - Содействию"

Примеры: Promote - Содействию
In 2012, the United Nations Ombudsman continued to have direct access to the Secretary-General, Deputy Secretary-General and Chef de Cabinet to discuss measures to develop conflict competence and promote informal resolution in the Organization. В 2012 году Омбудсмен Организации Объединенных Наций продолжал иметь прямой доступ к Генеральному секретарю, первому заместителю Генерального секретаря и руководителю аппарата для обсуждения мер по развитию навыков разрешения конфликтов и содействию неформальному разрешению споров в Организации.
The main objectives of the project lie in translating the political tasking to promote implementation of Security Council resolution 1540 (2004) into concrete assistance activities, including assistance in the development of the national action plans of interested participating States. Главная задача этого проекта заключается в трансформации политических задач по содействию осуществлению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности в конкретные мероприятия по оказанию помощи, включая помощь в разработке национальных планов действий заинтересованных государств-участников.
FAO activities at the State level include integrating social impact analysis in relevant legislation, implementing activities to promote fair globalization and sustainable development in Kenya and the United Republic of Tanzania, and promoting market access and access to credit for small farmers. Деятельность ФАО на уровне государств включает в себя интеграцию анализа социальных последствий в соответствующее законодательство, проведение мероприятий по содействию справедливой глобализации и устойчивому развитию в Кении и Объединенной Республике Танзания и предоставление мелким фермерам доступа к рынкам и кредитам.
The members of the Security Council and Peace and Security Council welcomed the work of the Transitional Federal Government and local governance structures to promote stability and reconciliation in the newly liberated regions in Somalia, and encouraged further efforts in that regard. ЗЗ. Члены Совета Безопасности и Совета мира и безопасности приветствовали деятельность Переходного федерального правительства и местных структур власти по содействию стабильности и примирению во вновь освобожденных районах Сомали и призвали прилагать дальнейшие усилия в этой связи.
Qatar reported that it had undertaken legislative, institutional and awareness-raising activities to promote and protect religious freedoms and combat defamation of religions as part of its efforts to promote and protect human rights. Катар сообщил, что им были предприняты законодательные, институциональные и пропагандистские меры по содействию и защите религиозных свобод и в целях борьбы с диффамацией религий в рамках его усилий по содействию и защите прав человека.
Encourages the international community to support the efforts of countries to promote entrepreneurship and foster the development of small and medium-sized enterprises and microenterprises, taking into account the challenges and opportunities of increased trade liberalization; рекомендует международному сообществу поддерживать усилия стран по поощрению предпринимательства и содействию развитию малых и средних предприятий, а также микропредприятий, принимая во внимание проблемы и возможности, связанные с более широкой либерализацией торговли;
The process encourages indigenous organizations and leaders, especially women, to work together to promote and strengthen indigenous peoples' organizations and networks in the region. Этот процесс поощряет совместную деятельность организаций и лидеров коренных народов, особенно женщин, по содействию становлению и укреплению организаций и сетей коренных народов в регионе.
IPU presented an overview of the assistance it provided to its members in terms of strengthening their capacities to promote human rights through close involvement in the work of the various United Nations human rights mechanisms. МПС представил обзор помощи, оказанной его членам в плане укрепления их потенциала по содействию соблюдению прав человека путем активного участия в работе различных механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека.
The Working Group discussed ways and means to better promote the Protocol and its achievements at the national, local and regional level and the role of focal points in that effort. Рабочая группа обсудила пути и средства улучшения работы по продвижению Протокола и его достижений на национальном, местном и региональном уровне, а также по содействию повышению роли координационных центров в этих усилиях.
In March and June 2013, the Court organized two high-level seminars for fostering cooperation in Nuremberg, Germany, to promote mutual understanding and cooperation between the Court and Governments, as well as international and regional organizations. В марте и июне 2013 года Суд организовал проведение в Нюрнберге, Германия, двух семинаров высокого уровня по содействию сотрудничеству в интересах укрепления взаимопонимания и сотрудничества между Судом и правительствами, а также международными и региональными организациями.
Since Maldives began to play a more active role in international human rights issues, in particular since the country became a member of the Council in 2010, it has made remarkable progress in its efforts to promote and protect human rights nationally. С тех пор как Мальдивские Острова стали играть более активную роль в международных делах в области прав человека, особенно после того как наша страна стала членом Совета в 2010 году, она добилась замечательного прогресса в своих усилиях по содействию соблюдению и защите прав человека на национальном уровне.
The Team recommends that the Council consider giving it a specific role in the promotion of reconciliation within the framework of the Security Council's broader objective of using the sanctions regime to promote peace, stability and security in Afghanistan. Группа рекомендует Совету рассмотреть вопрос о том, чтобы поручить ей выполнение конкретной функции по содействию процессу примирения в рамках более широкой поставленной Советом Безопасности задачи использования режима санкций в целях содействия обеспечению мира, стабильности и безопасности в Афганистане.
Calls upon Member States to provide financial and technical assistance in a coordinated and sustained way in order to support activities to eradicate poverty, promote respect for human rights, strengthen rule of law institutions and promote transparent and accountable public administration; призывает государства-члены оказывать финансовую и техническую помощь на скоординированной и непрерывной основе в поддержку деятельности по искоренению нищеты, содействию уважению прав человека, укреплению учреждений, обеспечивающих верховенство права, и поощрению открытой и подотчетной системы государственного управления;
It was suggested that this would serve as a basis for the regional analysis of policy reforms to promote energy efficiency and renewable energy investments and a tool for the NCs and NPIs to promote energy efficiency and renewable energy policies in their respective countries. Было предложено принять этот проект за основу при проведении регионального анализа реформ политики по содействию инвестициям в области энергоэффективности и возобновляемых источников энергии, а также в качестве предназначенного для НК и НУУ инструмента по содействию осуществлению политики в области энергоэффективности и возобновляемых источников энергии в их соответствующих странах.
His Government had also ratified the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol in 2008, and established a committee to promote inclusion, in addition to the laws and initiatives existing since 1991 to promote and protect the rights of persons with disabilities. В дополнение к законам и инициативам, которые существовали в стране с 1991 года и были направлены на поощрение и защиту прав инвалидов, его правительство также ратифицировало в 2008 году Конвенцию о правах инвалидов и Факультативный протокол к ней и учредило комитет по содействию их интеграции.
Collective efforts were needed to promote the Treaty's universalization, to elaborate an effective mechanism against the withdrawal of States from it, and to achieve the unconditional implementation of all multilaterally negotiated and generally approved agreements. Необходимо приложить коллективные усилия по содействию универсализации Договора, по созданию эффективного механизма противодействия выходу государств из Договора и по достижению безоговорочного осуществления всех согласованных на многостороннем уровне и общепринятых договоренностей.
The establishment of nuclear-weapon-free zones is an effective regional measure to promote nuclear disarmament and prevent the proliferation of nuclear weapons and, as such, promotes regional and international confidence and security. Создание зон, свободных от ядерного оружия, является одной из эффективных региональных мер по содействию ядерному разоружению и предотвращению распространения ядерного оружия и тем самым способствует укреплению доверия и безопасности на региональном и международном уровнях.
The international community must be encouraged to address countries' vulnerabilities, help build resilience and promote economic and social development in a sustained and sustainable manner, including through strengthened North-South, South-South and triangular cooperation. Следует призвать международное сообщество к решению проблемы уязвимости стран, оказанию помощи в обеспечении жизнестойкости, а также непрерывному и устойчивому содействию экономическому и социальному развитию, в том числе путем усиления сотрудничества по линии Север - Юг, Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества.
Among the multilateral efforts made by the Movement of Non-Aligned Countries to promote nuclear disarmament, the holding of the first-ever high-level meeting of the General Assembly on nuclear disarmament on 26 September 2013 stands out as a noteworthy achievement. Среди многосторонних инициатив Движения неприсоединившихся стран по содействию ядерному разоружению, особого упоминания заслуживает проведение 26 сентября 2013 года первого за все время заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по вопросу о ядерном разоружении.
In January 2014, the mayor of the Bosa locality developed a project to promote and assist entrepreneurial projects for vulnerable populations, specifically for internally displaced persons and persons with disabilities. В январе 2014 года мэр района Боса разработал проект по содействию и помощи предпринимательским проектам в интересах уязвимого населения, в частности в интересах внутренне перемещенных лиц и инвалидов.
That position is in line with the goal of the Mechanism to promote the sustainable use of living marine and other aquatic resources in the Caribbean by the development, efficient management and conservation of such resources. Эта позиция соответствует цели Механизма по содействию устойчивому использованию живых морских и других водных биологических ресурсов в странах Карибского бассейна в целях развития, эффективного управления и сохранения таких ресурсов.
During the reporting period, the Court increased its efforts to promote mutual understanding and cooperation between the Court and Governments, notably by co-organizing, together with Norway and the Netherlands, and with the financial support of the European Commission, two seminars on cooperation. В отчетный период Суд активизировал усилия по содействию взаимному пониманию и сотрудничеству между Судом и правительствами, в частности посредством организации совместно с Норвегией и Нидерландами при финансовой поддержке Европейской комиссии двух семинаров по вопросам сотрудничества.
(b) Broad use and improved implementation capacity of the existing legal and regulatory framework, through intensive efforts to promote new accessions to the United Nations legal instruments administered by ECE and strengthened implementation of monitoring mechanisms. Ь) обеспечению широкого использования и укреплению потенциала для применения существующей нормативно-правовой базы посредством ведения активной работы по содействию присоединению новых членов к правовым документам Организации Объединенных Наций, разработанным ЕЭК, и усилению применения механизмов мониторинга.
UNDP and the European Union are supporting Parliamentary Action on Renewable Energy, a project which aims at building the capacity of parliamentarians and strengthening their advocacy to promote renewable energy and combat climate change. ЗЗ. ПРООН и Европейский союз оказывают поддержку проекту "Парламентские действия в области возобновляемой энергетики", целью которого является наращивание потенциала парламентариев и усиление с их стороны пропагандисткой работы по содействию возобновляемой энергетике и борьбе с изменением климата.
For its part, his country, which had hosted many international meetings and otherwise played an active role in international efforts to protect the environment and promote sustainable development, would do its utmost to ensure the success of the Platform over the long term. Со своей стороны, его страна, которая принимала у себя многие международные совещания и играла активную роль в международных усилиях по охране окружающей среды и содействию устойчивому развитию, приложит все силы для успешной работы Платформы в долгосрочной перспективе.