Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Содействию

Примеры в контексте "Promote - Содействию"

Примеры: Promote - Содействию
This work has been conducted within the context of the widespread adoption of IFRS in recent years, and within ISAR's mandate to promote the harmonization of international accounting and reporting. Эта работа осуществляется в контексте повсеместного принятия МСФО в последние годы и в рамках мандата МСУО по содействию унификации на международном уровне бухгалтерского учета и отчетности.
Under the framework of its MTSP, UNICEF intensified its efforts to promote and support nationally owned, integrated programmes for education, health and nutrition, for clean water and sanitation, for child protection, and for HIV prevention, treatment and care. В рамках своего ССП ЮНИСЕФ активизировал усилия по содействию и поддержке осуществляемых по методу национального исполнения комплексных программ в области образования, здравоохранения и питания, обеспечения чистой воды и надлежащих санитарных условий, защиты детей и предупреждения ВИЧ и лечения и ухода в связи с этой инфекцией.
I would like to point out that the measures proposed by the Global Jobs Pact, in particular those related to investment in labour-intensive infrastructure and support for small- and medium-sized enterprises, have proved to be effective mechanisms to promote employment and to combat poverty in my country. Я хотел бы отметить, что меры, предложенные в этом Глобальном трудовом пакте, в частности те из них, которые касаются инвестиций в трудоемкую инфраструктуру и поддержки мелких и средних предприятий, уже стали эффективными механизмами по содействию занятости и борьбе с нищетой в нашей стране.
Some 7,000 copies of the brochure had already been distributed to organizations involved in the programme to promote agreements in the area of justice and the National Commission for the Development of Indigenous Communities was working with the United Nations Development Programme to expand distribution. Около 7 тыс. экземпляров брошюры уже были направлены организациям, участвующим в программе по содействию заключения соглашений в области правосудия, и Национальная комиссия по вопросам развития общин коренных народов сотрудничает с Программой развития Организации Объединенных Наций в направлении расширения масштабов распространения.
Hence, it is more important than ever to intensify efforts to promote national capacity-building, both of persons with disabilities and their organizations and of Governments and policymakers, to enable them to fulfil their roles in implementing national development priorities. Поэтому сейчас как никогда важно активизировать усилия по содействию укреплению национального потенциала как инвалидов и их организаций, так и правительств и руководителей директивных органов, с тем чтобы дать им возможность выполнить свою роль по осуществлению национальных приоритетов в области развития.
75.19. Reinforce its actions with further measures to promote the systematic integration of gender approach in the public policies and to provide relevant statistics on this aspect (Morocco); 75.19 активизировать свои действия за счет принятия дальнейших мер по содействию систематической интеграции гендерного подхода в государственные стратегии и представить соответствующие статистические данные по этому вопросу (Марокко);
The Commission on Crime Prevention underscored that efforts to promote the rule of law needed to include all stakeholders in order to create a sense of ownership, stressing that community involvement and cooperation represented important elements of the concept of crime prevention. Комиссия по предупреждению преступности подчеркивала необходимость того, чтобы в усилиях по содействию обеспечения законности участвовали все заинтересованные стороны с целью формирования чувства сопричастности, отмечая, что участие населения и сотрудничество с ним являются важными элементами концепции предупреждения преступности.
UNIDO's efforts to promote domestic investment, FDI and other forms of business alliances are intended to strengthen institutions for the provision of public goods for investment promotion and accessing supply chain networks in developing countries. Деятельность ЮНИДО по содействию внутрен-нему инвестированию, ПИИ и другим формам пред-принимательских союзов направлена на укрепление учреждений, отвечающих за создание общественных благ в целях содействия инвестированию и полу-чению доступа к сетям снабжения в развивающихся странах.
The share of the Government Budget allocated to Social Expenditure reflects the economic effort made by the Government of Saint Vincent and the Grenadines to improve its citizens' standard of living and to promote the collective welfare. Доля средств государственного бюджета, выделяемая на социальные расходы, отражает экономические усилия правительства Сент-Винсента и Гренадин по повышению уровня жизни своих граждан и содействию достижению коллективного благополучия.
Since its creation, the service responsible for promoting social inclusion in the canton of St. Gallen has endeavoured to remove the obstacles to integration and promote access to public services by all, irrespective of origin. С момента создания служба по содействию интеграции кантона Санкт-Галлен стремится устранять препятствия на пути интеграции и содействовать доступу к услугам всех лиц независимо от их происхождения.
This shift should be accompanied by strengthened efforts to provide equal opportunities for persons with disabilities (including employment) and to promote their economic and social empowerment to "level the playing field". Этот сдвиг мышления должен сопровождаться укреплением усилий по созданию равных возможностей для инвалидов (включая занятость) и содействию расширению их экономических и социальных прав для «выравнивания возможностей».
The Charter of the United Nations was a principal source of international law, and Member States had an obligation to promote and advance international law as provided for by the Charter. Устав Организации Объединенных Наций является главным источником международного права, и государства-члены обязаны содействовать применению и содействию укреплению международного права, как предусмотрено в Уставе.
He urged that more be done by the Commission and the Secretariat to promote the Convention and that countries support the Commission and the Secretariat in their promotion efforts. Оратор призывает к тому, чтобы Комиссия и Секретариат делали больше для содействия распространению Конвенции и чтобы государства оказывали Комиссии и Секретариату помощь в их усилиях по содействию распространению.
National experts should be supported in their efforts to promote the highly sophisticated texts developed by UNCITRAL, and workshops and seminars on the texts not yet widely adopted should be organized with the Secretariat's assistance. Национальные эксперты должны получить поддержку в своих усилиях по содействию распространению весьма сложных текстов, разработанных ЮНСИТРАЛ; с помощью Секретариата должны быть организованы семинары и практикумы по текстам, не получившим широкого признания.
With 2005 marking the fifth anniversary of the Millennium Summit, the United Nations system has stepped up its efforts to promote the internationally agreed goals of the Millennium Declaration across the globe. В преддверии предстоящей в 2005 году пятой годовщины «Саммита тысячелетия» система Организации Объединенных Наций активизировала свои усилия по содействию достижению во всем мире согласованных на международном уровне целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
Several mandates have been issued that recognize the role that United Nations agencies can play in facilitating assistance to and repatriation of returnees and that request UNHCR and other agencies to continue efforts to promote permanent and speedy solutions. Был принят ряд мандатов, в которых признается та роль, которую учреждения системы Организации Объединенных Наций могут сыграть в содействии оказанию помощи возвращающимся лицам и их репатриации, и в которых УВКБ и другим учреждениям предлагается продолжать усилия по содействию скорейшему поиску долговременных решений.
IAEA should attach great importance to the needs of developing countries for peaceful uses of nuclear energy, further strengthen its work in technical cooperation, and take effective measures to promote continued development of nuclear power and nuclear technology applications. МАГАТЭ следует уделять первоочередное внимание потребностям развивающихся стран в области мирного использования ядерной энергии, продолжать расширять свое участие в сфере технического сотрудничества и принимать эффективные меры по содействию дальнейшему развитию ядерной энергетики и применению ядерных технологий.
Rather, in the interest of reaching a settlement between the accused and the victim, which creates legal peace, it should take the initiative to actively promote such a settlement in suitable cases. Вместо этого, в интересах урегулирования претензий потерпевшего к обвиняемому, без которого невозможен правовой мир, она должна взять на себя инициативу по активному содействию такому урегулированию в надлежащих случаях.
The 1540 Committee is mandated by resolution 1810 to intensify its efforts to promote the full implementation by all States of resolution 1540, through its programme of work to be submitted to the Security Council before the end of each January. В соответствии с резолюцией 1810 Комитет 1540 должен активизировать свои усилия по содействию полному выполнению всеми государствами резолюции 1540, используя свою программу работы, которая подлежит представлению Совету Безопасности до конца января каждого года.
The studies carried out by ILO found that programmes to facilitate the spontaneous return and circulation of skilled migrants were more sustainable and cost-effective than those to promote their permanent return to the countries of origin. Результаты проведенных МОТ исследований свидетельствовали о том, что программы по поощрению добровольного возвращения и движения квалифицированных трудящихся-мигрантов являются более устойчивыми и эффективными с точки зрения затрат, чем программы по содействию их окончательному возвращению в страны происхождения.
Portugal has been carrying out series of demarches to encourage States to conclude a Comprehensive Safeguards Agreement with the IAEA and to promote the universalisation of the IAEA Additional Protocol (both ratification and adherence to) and the adherence to the Hague Code of Conduct (HCOC). Португалия предприняла ряд дипломатических шагов по поощрению государств к заключению с МАГАТЭ соглашения о всеобъемлющих гарантиях и к содействию универсализации Дополнительного протокола МАГАТЭ (путем ратификации и присоединения) и присоединению к Гаагскому кодексу поведения.
The Security Council at its meeting on 19 November 2004 in Nairobi addressed the institutional relationship between the United Nations and the African Union, including their collective efforts to resolve African conflicts and to promote sustainable peace, development, and stability. Совет Безопасности на своем заседании 19 ноября 2004 года в Найроби рассмотрел вопрос об институциональных отношениях между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, в том числе вопрос об их коллективных усилиях по урегулированию конфликтов в Африке и содействию устойчивому миру, развитию и стабильности.
However, five years later, despite the commitments of the international community and the existence of various policies and programmes to promote social and economic development, Africa remains at the epicentre of the crisis in achieving the Millennium Development Goals. Однако пять лет спустя, несмотря на обязательства международного сообщества и наличие различных стратегий и программ по содействию социально-экономическому развитию, Африка остается в эпицентре кризиса, если говорить о достижении целей из Декларации тысячелетия.
PAID tribute to ECOWAS for the efforts made, with the support of the United Nations and other partners of the International Community, to promote reconciliation in Cote d'Ivoire. З. выражает признательность ЭКОВАС за прилагаемые им, при поддержке Организации Объединенных Наций и других международных партнеров, усилия по содействию примирению в Котд'Ивуаре;
It also entails the active involvement of Governments and international and regional organizations, as well as of a broad cross-section of civil society, including the private sector, to promote greater inclusion and participation in building more democratic and equitable societies. Кроме того, оно способствует активному подключению правительств и международных и региональных организаций, а также широких слоев гражданского общества, включая частный сектор, к работе по содействию более широкому вовлечению и участию масс в создании более демократичного и справедливого общества.