Measures to combat the illicit trade in small arms and light weapons and to promote peace-building and conflict prevention must be implemented simultaneously if we are to be successful. |
Меры по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и по содействию миростроительству и предотвращению конфликтов должны осуществляться одновременно, если мы хотим добиться успеха. |
Jordan offers a good example of advocacy partnership between religious leaders, the National Population Council, the Ministry of Health, and NGOs in efforts to promote family planning and male participation. |
Иордания является хорошим примером пропагандистского партнерства между религиозными лидерами, Национальным демографическим советом, министерством здравоохранения и НПО в рамках усилий по содействию планированию семьи и участию в нем мужчин. |
Instead of transforming the "standards before status" issue into dogma, the Council should move with more deliberate political realism to promote peace and prosperity in Kosovo. |
Вместо того чтобы превращать принцип политики «сначала стандарты, затем статус» в догму, Совету следует осуществлять более взвешенный и реалистичный политический подход в усилиях по содействию миру и процветанию в Косово. |
Important lessons are emerging from the concrete attempts made by a number of pioneers from the developing world to promote assistance for the informal sectors and the poor. |
Важные уроки усваиваются на основе конкретных усилий, прилагаемых рядом первопроходцев из развивающегося мира по содействию помощи негосударственным секторам и бедным. |
Ms. Zou Xiaoqiao commended the Government for its efforts to promote women's involvement in political life but expressed concern at the slow rate of progress. |
Г-жа Цзоу Сяоцяо выражает правительству признательность за его усилия по содействию участию женщин в политической жизни, однако выражает обеспокоенность в связи с низкими темпами прогресса в этой области. |
Please provide information on the activities of the inter-ministerial committee to promote gender equality and the outcomes of those activities, as well as the relationship of this body with the above-mentioned new institutions. |
Просьба представить информацию о деятельности межведомственного комитета по содействию обеспечению гендерного равенства и результатах его работы, а также о характере взаимоотношений этого органа с вышеупомянутыми новыми институтами. |
As a result, encouraging efforts to reform the economy and to promote development, vital for the long-term stabilization of the Central African Republic, are undermined. |
Все это подрывает обнадеживающие усилия по реформированию экономики и содействию развитию, которые имеют жизненно важное значение для долгосрочной стабилизации в Центральноафриканской Республике. |
In North Africa, UNHCR focussed on enhancing the Office's protection presence, promote refugee law and assist governments to establish national asylum legislation and procedures. |
В Северной Африке внимание УВКБ было сосредоточено на выполнении своей роли по обеспечению защиты, пропаганде беженского права и содействию государствам в области разработки национальных правовых норм и процедур в области убежища. |
The Committee notes with concern that measures to promote ethnic harmony appear to be inadequate and are impeded by continued application of discriminatory laws, policies and practices. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что меры по содействию установлению гармоничных взаимоотношений между этническими группами, как представляется, являются неадекватными, при этом их осуществлению препятствует продолжающееся применение дискриминационных законов, политики и практики. |
The efforts of the Secretary-General and his Special Representative to promote peace and security in that country were also warmly appreciated by Member States. |
Усилия Генерального секретаря и его Специального представителя по содействию восстановлению мира и безопасности в этой стране были также тепло встречены государствами-членами. |
It is also important for the United Nations to continue to support African Union initiatives to promote national dialogue and reconciliation, at the initiative of the parties in conflict. |
Также важно, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала поддерживать инициативы Африканского союза по содействию национальному диалогу и примирению по инициативе сторон в конфликте. |
Recognizes that stronger measures to reduce poverty and promote economic growth are important for the success of peace-building; |
признает, что более решительные меры по уменьшению нищеты и содействию экономическому росту имеют важное значение для успешного миростроительства; |
Efforts to promote cooperation and interface between ethnic communities at the local level, including the establishment of multi-ethnic municipal councils, administrative boards and rapid-impact employment projects, could foster peaceful coexistence. |
Усилия по содействию сотрудничеству и взаимодействию между этническими общинами на местном уровне, включая создание многоэтнических муниципальных советов, административных советов и подготовку оперативных проектов по созданию занятости, могли бы содействовать укреплению мирного сосуществования. |
These two crucial conferences should remind all institutional stakeholders and all Member States of the importance of their commitment to the United Nations mission to promote development. |
Эти две исключительно важные конференции должны напомнить как всем институциональным субъектам, так и всем государствам-членам о значении их приверженности выполнению миссии Организации Объединенных Наций по содействию развитию. |
Through the committees, representatives of the United Nations have worked to promote access to medical services, justice for survivors and capacity-building for key government representatives. |
Через эти комитеты представители Организации Объединенных Наций ведут работу по содействию доступу к медицинским услугам, правосудию для потерпевших и наращиванию потенциала основных представителей правительства. |
It is my view that the global agenda, if adopted, will mark a milestone in our efforts to promote dialogue among civilizations. |
С моей точки зрения, глобальная повестка дня в случае ее принятия станет вехой в наших усилиях по содействию диалогу между цивилизациями. |
In its operative part, the draft resolution praises Central American efforts to achieve peace and democracy and to promote sustainable development. |
В постановляющей части проекта резолюции высоко оцениваются центральноамериканские усилия по достижению мира и демократии и по содействию устойчивому развитию. |
In its renewed efforts to promote gender equality and human rights, The United Nations should focus on the provision of services. |
В своих новых усилиях по содействию равноправию мужчин и женщин и правам человека Организация Объединенных Наций должна фокусировать свое внимание на предоставлении услуг. |
The Government, under the leadership of Prime Minister José Ramos-Horta, is working hard to restore, and indeed enhance, efforts to promote development of the country. |
Правительство под руководством премьер-министра Жозе Рамуша Орты прилагает настойчивые усилия с целью возобновления и активизации деятельности по содействию развитию страны. |
It explicitly determines that the needs of disabled women are to be considered in measures to promote the self-determination of people with disabilities and their equal participation in society. |
В нем четко указано, что в мерах по содействию самостоятельности людей с ограниченными возможностями и их равноправному участию в жизни общества необходимо учитывать потребности женщин-инвалидов. |
Efforts to promote the peaceful uses of outer space should focus on increasing educational opportunities for people from the developing countries in the fields of space science and technology. |
Усилия по содействию использованию космического пространства в мирных целях должны быть направлены на расширение образовательных возможностей для граждан развивающихся стран в области космической науки и техники. |
The report also makes specific recommendations on how the government, the corporate community, non-governmental organizations and private citizens can take active steps to promote racial reconciliation. |
В докладе также даются конкретные рекомендации для правительства, корпораций, неправительственных организаций и частных граждан в отношении возможностей принятия активных мер по содействию межрасовому примирению. |
There is a need to further develop policies to promote the application of the "polluter pays" principle at all levels of policy-making in all regions. |
Необходимо продолжать усилия по содействию применению принципа "загрязнитель платит" на всех уровнях выработки политики во всех регионах. |
To that end, it is urgent that we implement specific measures to redirect resources from military purposes towards activities that promote development. |
В этих целях мы должны в срочном порядке осуществить конкретные меры по перераспределению ресурсов с военных целей на деятельность по содействию развитию. |
It will be important to continue to promote gender equality and youth empowerment by encouraging the participation of women and youth candidates in the elections. |
При этом важно продолжать усилия по содействию достижению гендерного равенства и расширению возможностей для молодежи, побуждая женщин и молодежь к выдвижению своих кандидатур для участия в выборах. |