Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Содействию

Примеры в контексте "Promote - Содействию"

Примеры: Promote - Содействию
To combat unemployment among young people, the Government has focused on the following: ordinary education and vocational training, general measures to promote the transition from school to work, and labour market measures based on training and activization. В целях борьбы с безработицей среди молодежи правительство сосредоточило свое внимание на следующем: обычное образование и профессиональная подготовка; общие меры по содействию переходу от школы к работе и меры, связанные с рынком труда, основанные на профессиональной подготовке и активизации.
The Conference viewed such collaborative working framework as an important component of efforts to promote economic growth in developing countries and as a means of securing the integration of developing countries into the world economy. Участники Конференции признали, что такая построенная на сотрудничестве основа оперативного взаимодействия является важным компонентом усилий по содействию экономическому росту в развивающихся странах, а также средствам обеспечения интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
Australia had taken its responsibility to support the Decade very seriously and exhorted States to seize the opportunity provided by the Decade to promote international law at the national and international levels. Австралия, которая полностью выполняет свой долг по содействию проведению Десятилетия, призывает государства использовать имеющиеся возможности для утверждения международного права в национальном и мировом масштабах.
A return to peace and stability in both countries required a solution which would promote national reconciliation on the basis of the effective implementation of the Arusha Peace Agreement, support for the consolidation of the democratic process in Burundi and the promotion of respect for human rights. Восстановление мира и стабильности в обеих странах требует такого решения, которое благоприятствовало бы национальному примирению на основе эффективного осуществления Арушских соглашений, поддержке процесса укрепления демократии в Бурунди и содействию уважению прав человека.
With regard to training, he noted with appreciation the efforts made by UNCITRAL to organize or assist in organizing seminars and symposia to promote the wider dissemination of international trade law, particularly in the developing countries, and urged it to continue those activities. Что касается подготовки кадров, то выступающий с удовлетворением отмечает усилия ЮНСИТРАЛ по организации или содействию организации семинаров и коллоквиумов для более широкого распространения права международной торговли, в частности в развивающихся странах, и призывает ее продолжать свою деятельность в этом направлении.
In conclusion, it was essential to continue efforts at the international level to promote the integration of disabled persons and to ensure the implementation of the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities, which were not binding. В заключение она отмечает, что важно продолжать международные усилия по содействию интеграции инвалидов в жизнь общества и принять меры к тому, чтобы Стандартные правила обеспечения равных возможностей для инвалидов, которые не имеют обязательной силы, эффективно выполнялись.
I should also like to express our sincere appreciation to the Director-General of UNESCO for the progress report reproduced in document A/48/466, and to commend him on his continued efforts to promote the return or restitution of cultural property to the countries of origin. Я хотел бы также выразить нашу искреннюю признательность Генеральному директору ЮНЕСКО за его доклад о ходе работы, который воспроизводится в документе А/48/466, и поблагодарить его за его неустанные усилия по содействию возвращению или реституции культурных ценностей странам их происхождения.
The efforts of the OAU to prevent, manage and settle conflicts in Africa and to promote a process of harmonious democratization are designed, among other things, to create a political environment at the national, regional and continental levels that would foster development and economic growth. Усилия ОАЕ по предотвращению, управлению и урегулированию конфликтов в Африке и содействию процессу гармоничной демократизации направлены, среди прочего, на создание политического климата на национальном, региональном и континентальном уровнях, что содействовало бы развитию и экономическому росту.
It also reaffirmed the importance of economic, social and cultural rights and the right to development, and it adopted several practical steps to promote and protect human rights in both private and public life. Она также подтвердила важность экономических, социальных и культурных прав и права на развитие, а также утвердила комплекс практических мер по содействию правам человека как в частной, так и в общественной жизни и по их защите.
(e) Promoting, supporting and establishing legal frameworks to foster the development of cooperative enterprises, and encouraging them to mobilize capital, develop innovative lending programmes and promote entrepreneurship; ё) поощрения, поддержки и создания правовой основы содействия развитию кооперативных предприятий и стимулирования их к мобилизации капитала, разработке новаторских программ кредитования и содействию предпринимательской деятельности;
The Andean Presidents call for the coordination of measures to promote the development of health care systems and services, reduce maternal and infant mortality and to foster health promotion and protection and disease prevention and control. Президенты предлагают координировать мероприятия по содействию развитию систем и служб здравоохранения, снижению показателей детской и материнской смертности, обеспечению охраны здоровья, а также профилактике заболеваний и борьбе с ними.
In this respect, my Government will continue to work actively, at the national level and within the European Union, to promote the cause of peace and understanding among the peoples of the region. В этой связи мое правительство будет и далее на национальном уровне и в рамках Европейского союза проводить работу по содействию делу мира и понимания между народами региона.
This Programme should be seen as a challenging joint effort involving Governments, major international organizations and funding institutions, non-governmental organizations, industries, scientific and research institutions, universities etc. to promote the development and deployment of renewable energy. Эту Программу следует рассматривать как смелое совместное усилие с участием правительств, крупных международных организаций и финансовых учреждений, неправительственных организаций, предприятий, научно-исследовательских институтов, университетов и т.д. по содействию разработке и освоению возобновляемых источников энергии.
Some countries of our continent still face serious obstacles due to negative interference in the peace process and in their efforts to promote economic development, the well-being of African peoples and the establishment of peace, security and political stability. Некоторые страны нашего континента по-прежнему сталкиваются с серьезными препятствиями в связи с негативным вмешательством в мирный процесс и в их усилия по содействию экономическому развитию и благополучию народов Африки и установлению мира, безопасности и политической стабильности.
Mr. Yang Lee (Republic of Korea): First of all, the delegation of the Republic of Korea would like to pay tribute to the Government of Costa Rica for its dedication and continued efforts to promote world peace. Г-н Ли Ян (Республика Корея) (говорит по-английски): Прежде всего делегация Республики Корея хотела бы воздать должное правительству Коста-Рики за его целеустремленные и постоянные усилия по содействию миру на планете.
(a) Noted the initiatives taken by the Government of Denmark to promote the follow-up to the World Summit for Social Development, including its statistical aspects; а) отметил осуществляемые правительством Дании стратегии по содействию последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, включая ее статистические аспекты;
In addition, the Government has assigned the Ministry for the Advancement of Women the task of preparing a legal framework for the establishment of a plan to promote the employment of women in the public sector. Кроме того, правительство поручило министерству по вопросам улучшения положения женщин разработать правовые рамки для осуществления плана по содействию трудоустройству женщин в государственном секторе.
We call on our neighbours and the world community to unite with us in the campaign against narcotic drugs as part of the efforts to promote peace in our region and all over the world. Мы призываем наших соседей и мировое сообщество объединиться с нами в кампании против наркотических средств в рамках усилий по содействию миру в нашем регионе и во всем мире.
Following the economic recession that resulted from the oil crisis of 1973, the Governments of the former labour-importing countries of Europe adopted measures to promote the return of migrants to their countries of origin and to facilitate family reunification for those workers who decided to stay. После экономического спада, последовавшего за нефтяным кризисом в 1973 году, правительства европейских стран, которые ранее импортировали рабочую силу, приняли меры по содействию возвращению мигрантов в свои страны происхождения и поощрению процесса воссоединения семей тех трудящихся, которые принимали решение остаться.
The Government of the Sudan has also pointed to efforts to promote tribal reconciliation and to the proposed conference on Darfur scheduled to take place in December 2005 as efforts towards a comprehensive solution to the conflict. Правительство Судана также отмечает усилия по содействию примирению племен, а также предложение о проведении конференции по Дарфуру, запланированной на декабрь 2005 года, которая будет подспорьем в усилиях по всеобъемлющему урегулированию конфликта.
Recognizing, however, that to play their role, the developing countries needed some external support, those delegations mentioned that their countries strongly supported efforts of the multilateral system to promote and facilitate TCDC. Вместе с тем, признавая необходимость в определенной помощи извне для того, чтобы развивающиеся страны сыграли свою роль, эти делегации отметили, что их страны решительно поддерживают усилия многосторонней системы по пропаганде ТСРС и содействию ему.
At the talks, the two sides informed each other of the situation in their respective countries, discussed practical measures to promote the relations of friendship and multi-sided cooperation between the two countries and exchanged views on international and regional issues of mutual concern. В ходе переговоров обе стороны информировали друг друга о положении в своих странах, обсудили практические меры по содействию развитию отношений дружбы и многостороннего сотрудничества между двумя странами и обменялись мнениями по международным и региональным вопросам, представляющим взаимный интерес.
Programmes are being developed for the Commonwealth of Independent States and States of central Asia to enhance border controls, to promote the exchange and analysis of information, to reduce regional demand for drugs and to strengthen national drug control commissions. В настоящее время разрабатываются программы для Содружества независимых государств и государств Центральной Азии по укреплению пограничного контроля, содействию расширению обмена информацией и анализа информаций, сокращению регионального спроса на наркотики и укреплению национальных комиссий по контролю над наркотиками.
UNDCP continued to support activities that promote sports against drugs, in particular with a view to expanding the new partnership between the United Nations and the International Federation of Association Football, as well as other similar cooperation initiatives in sports. ЮНДКП продолжала поддерживать мероприятия по содействию использованию спорта для борьбы с наркотиками, в частности с целью расширения новых партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций и Международной федерацией футбольных ассоциаций, а также аналогичные инициативы по сотрудничеству в области спорта.
In an increasingly globalized world economy, the international community should also continue to assist African countries in their efforts to be more competitive, remove the impediments to their exports and help in their efforts to promote export diversification. В атмосфере возрастающей глобализации мировой экономики международному сообществу необходимо также и далее оказывать помощь африканским странам в их усилиях по обеспечению большей конкурентоспособности, устранению препятствий на пути экспорта своих товаров и содействию диверсификации сырьевых товаров.