Activities have been organized to promote cooperation and raise the awareness to denounce cases of illegal work or cases of child rights violation, especially when they work informally. |
Была проведена работа по содействию сотрудничеству и повышению информированности в целях выявления случаев незаконного труда или нарушения прав ребенка, особенно когда дети работают без надлежащего оформления. |
Sectoral strategy to promote family cohesion and the empowerment of women |
Секторальная стратегия по содействию сплоченности семьи и расширению возможностей женщин |
The international human rights system should increase its efforts to promote the practical enjoyment of economic, social and cultural rights, which were key to eradicating poverty and underdevelopment. |
Международная система прав человека должна активизировать свои усилия по содействию практическому осуществлению экономических, социальных и культурных прав, которые играют ключевую роль в искоренении нищеты и отсталости. |
It commended the United Nations system for its work in that field and its unwavering and united efforts to promote the universalization and implementation of the relevant international legal instruments. |
Она признательна системе Организации Объединенных Наций за ее работу в этой области и неустанные и объединенные усилия по содействию универсализации и осуществлению соответствующих международно-правовых актов. |
The Lao People's Democratic Republic noted, inter alia, the adoption of the NHRAP; and efforts to promote gender mainstreaming and ensure access to education. |
Делегация Лаосской Народно-Демократической Республики отметила, среди прочего, принятие НПДПЧ, а также усилия по содействию учету гендерных факторов и обеспечению доступа к образованию. |
Key directions of work and measures to promote sustainable housing |
Основные направления работы и меры по содействию устойчивому функционированию жилищного хозяйства |
Setting a target to promote the role of women and girls in leadership and decision-making; |
постановка цели по содействию участию женщин и девочек в руководстве и принятии решений; |
It noted the developments at UNICEF in devising the Children's Rights and Business Principles and will be working similarly to promote regional adherence through regionally based legal education. |
Внимание Ассоциации привлекла работа, которая ведется в ЮНИСЕФ, по разработке принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав ребенка, и она будет предпринимать аналогичные усилия по содействию их соблюдению в регионе путем организации правового образования на региональном уровне. |
All the Centre's efforts to promote the implementation of the rights of indigenous peoples contribute to the realization of the Millennium Development Goals. |
Все усилия Центра по содействию осуществлению прав коренных народов способствуют реализации Целей развития тысячелетия. |
Efforts to address the relationship between poverty and corruption should be seen as a valuable asset in efforts to promote resilience to disasters. |
В качестве ценной составляющей усилий по содействию созданию потенциала противодействия бедствиям следует рассматривать усилия по учету взаимосвязи между бедностью и коррупцией. |
They also include measures to fight impunity, create enabling conditions for the return of refugees, support cooperation in the exploitation of natural resources and promote economic cooperation in the region. |
Они также предусматривают меры по борьбе с безнаказанностью, созданию благоприятных условий для возвращения беженцев, содействию сотрудничеству в деле эксплуатации природных ресурсов и укреплению экономического сотрудничества в регионе. |
Efforts to promote the dissemination of mother tongues would encourage linguistic diversity, multilingual education and greater awareness of different linguistic and cultural traditions, thereby helping to foster understanding and tolerance. |
Усилия по содействию более широкому распространению родных языков будут содействовать языковому разнообразию, многоязычному образованию и повышению уровня осведомленности о различных языковых и культурных традициях, способствуя тем самым укреплению взаимопонимания и терпимости. |
Burundi explained that due to a lack of infrastructure and resources it was difficult to promote the independence of victims and to integrate them into development projects. |
Бурунди пояснила, что нехватка инфраструктуры и ресурсов затрудняет усилия по содействию обеспечению независимости жертв и их интеграции в проекты развития. |
The Agency will implement and monitor its own programmes on the ground. They will promote access to drinking water and basic services, social housing and income-generating activities. |
Оно само будет заниматься выполнением своих программ и осуществлять контроль их выполнения на местах путем проведения мероприятий по обеспечению доступа к безопасной питьевой воде и базовым услугам, содействию строительству социального жилья и развитию доходных видов деятельности. |
Mr. Beard suggested a coordinated response to ageing to maximize resources and described efforts by WHO to promote that approach. |
Г-н Бирд предложил принять скоординированные меры в связи с проблемой старения для максимального использования имеющихся ресурсов, а также представил информацию об усилиях ВОЗ по содействию использованию этого подхода. |
Particular attention should be paid to the end goal of all contributions, especially those linked to knowledge products - namely, to promote development outcomes. |
Особое внимание следует уделить конечной цели любого участия, особенно связанного с продуктами знания, а именно содействию в достижении результатов в области развития. |
UNDP still lacks a coherent institution-wide strategy with a clearly defined vision, priorities and practical approaches to support South-South cooperation and promote triangular cooperation. |
У ПРООН по-прежнему отсутствует согласованная общеорганизационная стратегия с четко определенными понятиями, приоритетами и практическими подходами к оказанию поддержки сотрудничеству Юг-Юг и содействию трехстороннему сотрудничеству. |
The secretariat also organized a seminar in Urumqi, China, on 21 and 22 August 2007 to promote the effective implementation of legal instruments. |
Кроме того, 21-22 августа 2007 года секретариат организовал в Урумчи, Китай, семинар по содействию эффективному введению в действие правовых документов. |
Next year's meeting will provide an important opportunity to renew the efforts of both the United Nations and Member States to promote the rule of law. |
Совещание в следующем году предоставит важную возможность активизировать усилия Организации Объединенных Наций и государств-членов по содействию верховенству права. |
South-South cooperation provides an opportunity to develop an efficient modality to promote the inclusion of disability in development cooperation among countries facing similar concerns and challenges. |
Сотрудничество Юг-Юг создает возможность для развития эффективного механизма по содействию включению интересов инвалидов в русло сотрудничества в области развития среди стран, испытывающих аналогичные проблемы и задачи. |
It could provide an important entry point for United Nations efforts to promote the rights of persons with disabilities and disability-inclusive development. |
Это могло бы послужить важным отправных пунктом для усилий Организации Объединенных Наций по содействию правам инвалидов и осуществлению развития с учетом их интересов. |
Support to regional networks (e.g., AMCOW, CAMRE) in their efforts to promote integrated water resources management |
Оказание поддержки региональным сетям (например, АМКОВ, КАМРЕ) в их усилиях по содействию комплексному регулированию водных ресурсов |
I would like to express my deep appreciation for his efforts to promote progress in the peace process during his assignment to Western Sahara. |
Я хотел бы выразить глубокую признательность за его усилия по содействию продвижению вперед мирного процесса за время его работы в Западной Сахаре. |
Vigorous Efforts by Chinese leaders to promote peace talks |
Активные усилия китайских лидеров по содействию мирным переговорам |
The establishment of the Human Rights Council represents the most significant advance and update of multilateral endeavours to promote human rights in recent decades. |
Создание Совета по правам человека является самым значительным успехом многосторонних усилий по содействию правам человека в последние десятилетия. |