Norway's field offices and embassies cooperated with the United Nations Development Programme (UNDP) in country-level efforts to promote the rights of persons with disabilities. |
Что касается предпринимаемых на страновом уровне усилий по содействию осуществлению прав инвалидов, то представительства на местах и посольства Норвегии сотрудничают в этом деле с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
In the period covered by this report (2003-2011), important policies and measures were adopted to promote the advancement of women and the elimination of gender-based discrimination. |
В период, охватываемый настоящим докладом (2003 - 2011 годы), были приняты важные стратегические и иные меры по расширению прав и возможностей женщин и содействию ликвидации гендерной дискриминации. |
UNDP has carried out activities to promote women's political participation, through support for electoral assistance, parliamentary support and strengthening constitutional reforms. |
ПРООН осуществляет меры по содействию участию женщин в политической жизни на основе оказания поддержки в проведении выборов, парламентской поддержки и усиления конституционных реформ. |
Further measures have been taken during the reporting period to promote subregional technical cooperation programmes, as indicated below: |
В отчетный период были предприняты дальнейшие шаги по содействию реализации субрегиональных программ технического сотрудничества, которые приведены ниже: |
Organizing a workshop to promote the scientific community's participation in activities to facilitate the Convention. |
Организация семинара-практикума в целях расширения участия научного сообщества в мероприятиях по содействию осуществлению Конвенции |
One delegation suggested adding family planning as a specific and cost-effective intervention to reduce maternal mortality in Guatemala and suggested continuing efforts to ensure and promote reproductive health commodity security. |
Одна из делегаций предложила рассматривать планирование семьи в качестве конкретного и недорогого метода сокращения материнской смертности в Гватемале и далее прилагать усилия по содействию гарантированному обеспечению населения средствами охраны репродуктивного здоровья. |
Efforts will be made to establish interlinkages among the various initiatives and promote partnerships that will maximize the positive impact on the ground. |
Будут предприниматься усилия по установлению связи между различными инициативами и содействию формированию партнерств, позволяющих в максимальной степени повысить отдачу на местах. |
OHRLLS organized events to promote the mainstreaming and the implementation of the Brussels Programme of Action |
КВПНРМ провела мероприятия по содействию актуализации вопроса выполнения Брюссельской программы действий |
$15,000 - participation in different meetings to promote the work carried out under the Convention |
15000 долл. США - участие в различных совещаниях по содействию работе, проводимой согласно Конвенции |
Under challenging conditions, his personal efforts to promote political dialogue, especially with respect to disputed internal boundaries and ensuring the success of the recent provincial elections, deserve particular recognition. |
Его личные усилия по содействию в сложных условиях политическому диалогу, особенно по вопросам оспариваемых внутренних границ и успешному проведению недавних провинциальных выборов заслуживают особой признательности. |
I commend the Mission for its efforts to mediate between communities in the area and to promote peaceful solutions based on dialogue and compromise. |
Я высоко оцениваю посреднические усилия Миссии по урегулированию отношений между общинами в этом районе и содействию мирным решениям на основе диалога и компромисса. |
The leaders of the two countries worked together to promote calm, and stressed in public statements that the attacks reflected specific criminal acts between individuals. |
Руководство обеих стран предпринимало совместные меры по содействию восстановлению спокойствия и подчеркивало в публичных заявлениях, что эти нападения представляют собой преступные разборки между отдельными лицами. |
The forthcoming technical guide to promote the implementation of the Bangalore Principles of Judicial Conduct will also include a chapter on access to justice and legal services. |
В разрабатываемом техническом руководстве по содействию применению Бангалорских принципов поведения судей также будет содержаться глава, посвященная доступу к правосудию и юридическим услугам. |
In May 2010, it announced new measures to promote energy efficiency in homes and plans to create a green investment bank. |
В мае 2010 года страна объявила о новых мерах по содействию повышению энергоэффективности в жилых домах и планах создания инвестиционного зеленого банка. |
Acknowledges that this Committee shall serve as a mechanism to promote the good relations between the host country and the permanent missions; |
подтверждает, что этот Комитет выполняет функции механизма по содействию добрым взаимоотношениям между принимающей страной и постоянными представительствами; |
The Committee may wish to provide the secretariat with guidance in its approach and programmes to promote inclusive and sustainable urban development in Asia and the Pacific. |
Комитет, возможно, даст секретариату руководящие указания относительно его подхода и программ по содействию открытому для всех и устойчивому развитию городов Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The present document will review existing measures that promote cooperation among key sectors, including justice, law and order, drug control, health and social welfare. |
В настоящем документе дается обзор осуществляемых мер по содействию сотрудничеству между ключевыми секторами, включая правосудие, законность и порядок, борьбу с наркотиками, здравоохранение и социальное обеспечение. |
Communication for development will be used as a cross-cutting strategy to promote positive social and behavioural outcomes among communities, including those on improved parenting, inclusive peace and tolerance. |
Методы коммуникации в целях развития будут использоваться в качестве комплексной стратегии по содействию позитивным социальным и поведенческим переменам в общинах, включая меры по повышению уровня ответственности родителей, обеспечению всеобъемлющего мира и формированию культуры терпимости. |
The Meeting next discussed global and regional initiatives to promote the development of PRTRs, hearing selected presentations and a panel discussion, followed by a general debate. |
Совещание затем обсудило глобальные и региональные инициативы по содействию разработке РВПЗ, заслушав отдельные доклады и проведя групповое обсуждение, за которым последовали общие прения. |
Hungary actively participated in the development of a "follow-up process" to promote negotiations on the advancement of a verification process for this convention. |
Венгрия активно участвовала в разработке последующих мер по содействию переговорам о развитии процесса проверки в рамках этой Конвенции. |
In particular, initiatives at the regional level to promote the adoption of UNCITRAL texts on electronic commerce were illustrated, as well as resulting legislative enactments. |
В частности, освещались региональные инициативы по содействию принятию текстов ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, а также принятые в результате их осуществления законодательные акты. |
It has started implementing the new programme to promote gender equality for 2010 - 2013, which includes awareness-raising initiatives targeting employees and employers. |
Оно приступило к осуществлению новой программы по содействию гендерному равенству на 2010-2013 годы, которая включает инициативы по повышению осведомленности работников и работодателей. |
Reaffirms that the efforts to promote effective judicial mechanisms to prosecute suspected pirates should be continued and intensified; |
подтверждает необходимость продолжения и активизации усилий по содействию созданию эффективных судебных механизмов для преследования подозреваемых в пиратстве лиц; |
It recommended that Iceland continue to encourage the media to promote cultural change with regard to the roles and tasks traditionally considered suitable for women and men. |
Он рекомендовал Исландии продолжать поощрять средства информации к содействию осуществлению культурных преобразований в отношении функций и задач, которые традиционно считаются подходящими для женщин и мужчин. |
80.16. Strengthen actions to promote and protect rights of women and child (Bangladesh); |
80.16 активизировать деятельность по содействию уважению и защите прав женщин и детей (Бангладеш); |