| Our Organization has undertaken various efforts to promote peace and security in many regions and countries. | Наша Организация предпринимает разнообразные усилия по содействию миру и безопасности во многих регионах и странах. |
| I will, therefore, in my brief statement, concentrate on the activities to promote the entry into force of the Treaty. | В своем кратком выступлении я сосредоточусь на деятельности по содействию вступлению Договора в силу. |
| Kazakhstan is looking forward to extending continued support for the coordinated efforts to promote sustainable peace and security in the world. | Казахстан надеется расширять свою непрекращающуюся поддержку скоординированных усилий по содействию устойчивому миру и безопасности на планете. |
| It is through such cooperation that efforts to promote marine scientific research by coastal States in order to conserve marine resources can bear fruit. | Именно при наличии такого сотрудничества станут плодотворными усилия прибрежных государств по содействию морским научным исследованиям в целях сохранения морских ресурсов. |
| Institutions in the network could exchange information on activities to promote capacity-building in space law, especially in developing countries. | Институты в рамках сети могли бы обмениваться информацией о деятельности по содействию созданию потенциала в области космического права, особенно в развивающихся странах. |
| I believe that our efforts to promote peace must be rapidly fleshed out in two areas. | Я убежден, что наши усилия по содействию миру должны оперативно осуществляться по двум направлениям. |
| Once again, we should like to express our support for the efforts of ECOWAS to promote peace, particularly in Côte d'Ivoire. | Мы хотели бы вновь заявить о нашей поддержке усилий ЭКОВАС по содействию миру, особенно в Кот-д'Ивуаре. |
| Without its full involvement, efforts to promote stability and prosperity in the broader region cannot be fully successful. | Невозможно будет в полной мере обеспечить успешное осуществление деятельности по содействию стабильности и процветанию в более широком регионе без полномасштабного участия в ней данного субрегиона. |
| A fund to combat poverty and promote labour market re-entry was created in 1997. | В 1997 году в Квебеке был учрежден фонд по борьбе с нищетой и содействию возвращению на рынок труда. |
| His country's efforts to promote industrial development had involved the implementation of ambitious programmes and the development of a comprehensive policy for economic reform. | Усилия его страны по содействию промышленному развитию были направ-лены на осуществление грандиозных программ и разработку всесторонней политики в области экономической реформы. |
| UNIDO was doing its job to promote sustainable development, generate economic wealth and raise industrial capacity through its technical cooperation services. | ЮНИДО выполняет стоящие перед ней задачи по содействию устойчивому развитию, соз-данию материальных благ и повышению промыш-ленного потенциала путем предоставления услуг в области технического сотрудничества. |
| In 2003, only 452 former refugees returned to Timor-Leste, notwithstanding ongoing efforts designed to promote long-term reconciliation. | В 2003 году, несмотря на постоянные усилия по содействию долгосрочному примирению, в Тимор-Лешти вернулось лишь 452 бывших беженца. |
| Efforts will also continue to be made to promote social cohesion and thereby contribute to the broader peace process. | Будут также по-прежнему предприниматься усилия по содействию социальной сплоченности, что станет вкладом в мирный процесс в более широком контексте. |
| The EU welcomed the Director-General's proactive stance and his efforts to promote coherence within the system. | ЕС приветствует инициативную позицию Генерального директора и его усилия по содействию общесистемной слаженности. |
| The Organization's constant efforts to promote environmental protection were also worthy of praise. | Заслуживают похвалы и неустанные усилия Организации по содействию защите окружающей среды. |
| Unless we combat poverty and the numerous ills associated with it, our efforts to promote and manage peace would remain fruitless. | Без победы над нищетой и связанными с ней многочисленными бедами наши усилия по содействию обеспечению и поддержанию мира останутся бесплодными. |
| More work needs to be done by all concerned to address the root causes of these conflicts and to promote justice and peace. | Все стороны должны проделать большую работу по устранению первопричин этих конфликтов и содействию поддержанию мира и справедливости. |
| They make conscious efforts to promote domestic and foreign investment to lay the foundations for stable and long-term economic development. | Они предпринимают сознательные усилия по содействию привлечению внутренних и внешних инвестиций с тем, чтобы создать основы для устойчивого и долгосрочного экономического развития. |
| The Committee notes that a government commission was set up to facilitate development of programmes to overcome poverty and promote economic growth. | Комитет отмечает, что была создана правительственная комиссия по содействию разработке программ, направленных на преодоление нищеты и стимулирование экономического роста. |
| Within the overall context of South-South cooperation, India particularly encouraged investment promotion activities and efforts to promote renewable and rural energy projects. | В общем контексте сотрудничества Юг - Юг Ин-дия особенно поощряет мероприятия по содействию инвестированию и усилия по пропаганде возобнов-ляемых источников энергии и проектов энерго-снабжения сельских районов. |
| The Action Plan includes measures to ensure those protections and promote understanding of human rights. | Планом действий предусматриваются меры по обеспечению такой защиты и содействию пониманию прав человека. |
| Finally, it provides an update on activities and developments related to the Special Representative's work to promote the framework. | Наконец, в докладе приводится обновленная информация о деятельности и событиях, связанных с работой Специального представителя по содействию в осуществлении данной рамочной программы. |
| We specially thank UNESCO, the lead agency which has carried out programmes to promote the idea worldwide. | Мы особенно благодарны ЮНЕСКО, ведущему учреждению, которое осуществляет программы по содействию этой идее во всем мире. |
| That has reduced the margin for action available to such countries to implement and apply trade policies to promote their development. | Это сократило пространство для маневра для таких стран по осуществлению и применению торговой политики по содействию своему развитию. |
| UN-Women invested significant efforts to promote the inclusion of gender perspectives in the United Nations Framework Convention on Climate Change negotiations. | Структура «ООН-женщины» прилагала значительные усилия по содействию учету гендерной проблематики в переговорах по Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |