Adopt and strengthen measures to promote transparency, transaction costs reductions and improvement in the general conditions for accessing resources for forests, among others through: |
Принятие и укрепление мер по содействию транспарентности, сокращению издержек и улучшению общих условий доступа к ресурсам на цели ведения лесного хозяйства, в частности путем: |
Counselling services on reproductive health for teenagers and campaigns to promote men's participation in the family and to equip them with knowledge and understanding on reproductive health are also supported. |
Помимо этого, оказывается поддержка функционированию консультативных служб по вопросам охраны репродуктивного здоровья для подростков и поддержка в проведении кампаний по содействию участию мужчин в решении вопросов охраны репродуктивного здоровья, а также ознакомлению их с этой проблематикой. |
The Working Group welcomes the conclusion of the draft convention on enforced disappearance and congratulates all the associations of families of the disappeared who worked tirelessly to promote a binding treaty on disappearances. |
Рабочая группа с удовлетворением отмечает завершение работы над проектом конвенции о насильственных исчезновениях и поздравляет все ассоциации семей исчезнувших лиц, которые, не жалея усилий, работали по содействию подготовке имеющего обязательную силу договора о насильственных исчезновениях. |
The UNIDO network of Investment and Technology Promotion Offices will continue to target and promote specific investment opportunities and business partnerships and will thereby extend the global reach of developing countries' promotion efforts. |
Сеть отделений ЮНИДО по содействию инвестированию и передаче технологий будет и далее изыскивать и поддерживать конкретные инвестиционные возможности и деловые партнерские отношения и тем самым будет расширять на глобальном уровне сферу охвата усилий развивающихся стран по содействию инвестированию и передаче технологий. |
As a consequence, States are implementing measures to support women's economic empowerment to, inter alia, increase access to credit and skills training; reduce the wage gap between men and women; and encourage female entrepreneurship and promote flexible working hours. |
Соответственно государства принимают меры по содействию расширению экономических возможностей женщин, включая расширение доступа к услугам кредитования и профессиональной подготовки, сокращение разрыва в размере оплаты труда между мужчинами и женщинами и оказание поддержки женщинам-предпринимателям и содействия внедрению гибкого рабочего графика. |
Among the key elements of the review, the Committee decided to assess the assistance it received from the Executive Directorate on implementation of its mandate to promote and monitor the implementation of Security Council resolution 1373 with special emphasis on the areas identified in resolution 1805. |
В числе ключевых элементов этого обзора Комитет постановил дать оценку помощи, которую он получал от Исполнительного директората в деле выполнения его мандата по содействию осуществлению и контролю за осуществлением резолюции 1373 Совета Безопасности с уделением особого внимания аспектам, указанным в резолюции 1805. |
My country would like to see the United Nations continue to play an active role in fostering that global partnership for development and in coordinating global efforts to eliminate poverty and promote human development. |
Моя страна хотела бы, чтобы Организация Объединенных Наций и в дальнейшем играла активную роль в укреплении этого глобального партнерства в целях развития и координации глобальных усилий по ликвидации нищеты и содействию развитию человеческого потенциала. |
The Basel Convention could contribute concretely to the Marrakech Process and the ongoing efforts to promote sustainable consumption and production patterns through its partnership programme, in particular the mobile phone initiative and the electronic waste initiative. |
Базельская конвенция могла бы внести конкретный вклад в реализацию марракешского процесса и предпринимаемых усилий по содействию использованию устойчивых моделей потребления и производства путем осуществления своей программы по развитию партнерства, речь, в частности, идет об инициативе в отношении мобильных телефонов и инициативе по электронным отходам. |
We have also drawn our members' attention to the work of the various working groups of the Economic and Social Council and the steps which experts have proposed to promote and ensure genuine respect for economic, social and cultural rights. |
Движение также доводило до сведения своих членов информацию о деятельности различных рабочих групп ЭКОСОС и о рекомендациях экспертов по продвижению экономических, социальных и культурных прав и содействию их соблюдению в реальной жизни. |
The United Nations Forum on Forests (UNFF) and other international forums have acknowledged with appreciation the work of the Collaborative Partnership on Forests undertaken to promote and facilitate sustainable forest management worldwide. |
Форум Организации Объединенных Наций по лесам (ФЛООН) и другие международные форумы с признательностью принимают к сведению работу Партнерства на основе сотрудничества по лесам по поощрению и содействию осуществлению деятельности в области устойчивого лесопользования во всем мире. |
While some people living in the south-east - both Kurds and Turks - did have literacy problems, the Government had taken steps to promote the spoken language, including programmes to teach Kurdish and possibly other languages in the future. |
Поскольку некоторые жители юго-восточных районов - как курды, так и турки - действительно имеют проблемы с грамотностью, правительством были приняты меры по содействию изучению разговорного языка, включая программы по изучению курдского, а в перспективе, возможно, и других языков. |
There was a strong feeling in Samoa that efforts to promote women's advancement should be jointly undertaken by the Government and NGOs, especially since there were a number of large NGOs in the country whose reach extended into rural areas. |
Правительство Самоа твердо убеждено в том, что усилия по содействию улучшению положения женщин должны приниматься совместно правительством и НПО, прежде всего в связи с тем, что деятельность ряда крупных НПО страны охватывает сельские районы. |
We call upon Member States to take steps, in accordance with their domestic laws, to promote access to justice, to consider the provision of legal aid to those who need it and to enable the effective assertion of their rights in the criminal justice system. |
Мы призываем государства-члены предпринять шаги, в соответствии с их внутренним законодательством, по содействию доступу к правосудию, рассмотреть вопрос о предоставлении юридической помощи тем, кто в ней нуждается, и создать возможности для эффективной защиты их прав в системе уголовного правосудия. |
Under the terms of paragraphs 161,163 and 164 of the draft resolution, the General Assembly would introduce measures to promote Secretariat and management reform, including issues of management performance and transparency and reinforcing ethical conduct and accountability at all levels. |
Согласно положениям пунктов 161,163 и 164 проекта резолюции Генеральная Ассамблея предложит меры по содействию реформе Секретариата и системы управления, в том числе по повышению качества и транспарентности управления и обеспечению этичности поведения и подотчетности на всех уровнях. |
Norway urges all States to grasp this opportunity to make a joint effort to promote the development of this universal institution, bearing in mind that no institution can ever be more than the sum of the efforts invested in it. |
Норвегия настоятельно призывает все государства воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы приложить совместные усилия по содействию развитию этого универсального института, с учетом того, что эффективность любого института напрямую зависит от вложенных в него усилий. |
The European Union's Water Initiative and Water Facility, launched at the World Summit on Sustainable Development, remained the framework for its efforts to promote more sustainable global use of available water resources. |
Инициатива Европейского союза по водным ресурсам и в отношении Фонда водных ресурсов, с которой он выступил на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, по-прежнему остается основой для его усилий по содействию более устойчивому потреблению имеющихся водных ресурсов на глобальном уровне. |
Those of us in the developing world have also given our commitment to devise national policies to improve the standard of living of our people, promote education, practice good governance and strive for better health care for all. |
Те из нас, кто представляет развивающийся мир, также взяли на себя обязательство разработать национальную политику по повышению уровня жизни нашего населения, содействию образованию, осуществлению благого управления и повышению уровня медицинского обслуживания для всех. |
Actions that reduce the debt burden of other nations, promote the development of infrastructure and new investments, generate jobs and open the markets of developed countries to the agricultural and manufactured products of developing countries are some of the best tools for fighting poverty. |
Действия по уменьшению долгового бремени других стран, по содействию развитию инфраструктуры и поощрению новых инвестиций, по созданию рабочих мест и по обеспечению доступа на рынки развитых стран сельскохозяйственных и промышленных товаров из развивающихся стран - это одни из самых оптимальных средств борьбы с нищетой. |
In that respect, we wish to reaffirm the importance of continuing the international efforts to end conflict and promote lasting peace and stability in Africa and of supporting the positive developments referred to in the report of the Secretary-General. |
В этой связи мы хотели бы вновь обратить внимание на важность продолжения международных усилий по урегулированию конфликтов и содействию прочному миру и стабильности в Африке и поддержанию позитивного развития событий, о котором говорится в докладе Генерального секретаря. |
The Economic and Social Council, as the main organ of the United Nations system to promote economic and social development, has special advantages in pushing for the implementation of internationally agreed development goals. |
Экономический и Социальный Совет, являющийся главным органом системы Организации Объединенных Наций по содействию социально-экономическому развитию, обладает особыми преимуществами в стимулировании процесса достижения целей в области развития, согласованных на международном уровне. |
In that context, the achievements made at the 2000 Review Conference of the States Parties to the NPT constitute important decisions by the States parties to realize the aspirations to promote nuclear disarmament. |
В этом контексте достижения Конференции 2000 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора представляют собой важные решения государств-участников по реализации стремления к содействию ядерному разоружению. |
We must try our best to ensure that such a lack of consensus does not erode the existing disarmament and non-proliferation regimes, and for that purpose it is essential that all Member States solidify their efforts to promote disarmament and non-proliferation. |
Мы должны сделать все возможное для обеспечения того, чтобы такое отсутствие консенсуса не подорвало существующие режимы в области разоружения и нераспространения и для этого необходимо, чтобы все государства-члены укрепляли свои усилия по содействию разоружению и нераспространению. |
We are pleased to note the adoption of some specific measures to promote implementation of the Biological Weapons Convention and the Chemical Weapons Convention: those aimed at developing national capacity to mitigate infectious and deliberately spread diseases and avoiding misuse. |
Мы с удовлетворением отмечаем принятие некоторых конкретных мер по содействию осуществлению Конвенции о биологическом оружии и Конвенции о химическом оружии, направленных на развитие национального потенциала по смягчению последствий инфекционных и преднамеренно распространяемых болезней и предотвращение злоупотреблений. |
The creation in June 2001 of the agency to promote universal access to services was welcome as it would help to minimize the impact of privatization on access to basic services for the most vulnerable population groups. |
Докладчик приветствует создание в июне 2001 года Агентства по содействию всеобщему доступу к услугам, которое позволит свести к минимуму последствия приватизации в плане доступности основных услуг для наиболее уязвимых групп населения. |
Numerous activities have been undertaken, from 1946 to the present, to promote the use of the official languages to ensure that the United Nations, its goals and actions were understood by the widest possible public. |
За период с 1946 года по сегодняшний день были предприняты многочисленные меры по содействию использованию официальных языков, с тем чтобы Организация Объединенных Наций, ее цели и действия были поняты широкой общественностью. |