However, there has been an increase in programmes to promote integrated pest management techniques, soil conservation practices, and closer adaptation of agricultural practices to the local ecology. |
Вместе с тем увеличивается число программ по содействию методам комплексной борьбы с вредителями, методам охраны и рационального использования почв и ведению сельского хозяйства в строгом соответствии с местными экологическими условиями. |
Ms. Maierá, noting the growing number of people suffering from hunger throughout the world, reaffirmed her country's commitment to protecting the right to food and thanked the Special Rapporteur for his positive remarks regarding its efforts to combat hunger and poverty and promote development. |
Г-жа Майера, отмечая рост числа людей, страдающих от голода повсюду в мире, подтверждает обязательство Бразилии в отношении защиты права на питание и благодарит Специального докладчика за его положительную оценку усилий страны по борьбе с голодом и бедностью и по содействию развитию. |
It has drawn inspiration from the successful experience gained from the series of activities undertaken to promote the entry into force of the Organized Crime Convention and its Protocols, while tailoring the programme to the specific requirements of the new Convention. |
Стимулом для такой деятельности Управления послужил успешный опыт, полученный в результате ряда мероприятий по содействию вступлению в силу Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней, при этом Управление корректировало свою программу деятельности с учетом конкретных требований новой конвенции. |
Every possible measure should be taken by the international community to restore and consolidate peace and security in countries that have just emerged from conflict and to adopt effective additional measures likely to promote national reconciliation and development. |
Международное сообщество должно принять все возможные меры для восстановления и укрепления мира и безопасности в странах, где только что закончился конфликт, и принять дополнительные эффективные меры по содействию национальному примирению и развитию. |
The members of the Council also attach great importance to cooperation and consultation with the Organization of African Unity and subregional organizations as well as relevant United Nations bodies, including the Economic and Social Council, in their efforts to promote sustainable development in the continent. |
Члены Совета придают также огромную важность сотрудничеству с Организацией африканского единства и субрегиональными организациями, а также соответствующими органами Организации Объединенных Наций, включая Экономический и Социальный Совет, и консультациям с ними в своих усилиях по содействию устойчивому развитию на континенте. |
The efforts of CEB to promote sustainable development in Africa were noted and support was expressed for the priority attention being given by CEB to the New Partnership for Africa's Development. |
Были отмечены усилия КССР по содействию устойчивому развитию в Африке, и выражена поддержка в вопросе уделения приоритетного внимания со стороны КССР Новому партнерству в интересах развития Африки. |
In Zambia, for example, an initiative was launched to promote back-to-school projects for young girls who abandoned school because of pregnancy; another included a partnership with a private sector donor to support girls' education. |
В Замбии, например, было начато осуществление инициативы по содействию проектам в целях возвращения в школу несовершеннолетних девочек, прекративших школьное обучение по причине беременности; в рамках другой инициативы поддерживались партнерские связи с донором из сферы частного сектора в целях поддержки образования девочек. |
An appeal was made to the international community as a whole, to the United Nations and to African groups in particular to pool their efforts to promote dialogue aimed at reconciliation in Somalia and durable peace in the country. |
К международному сообществу в целом, к Организации Объединенных Наций и, в частности, к Группе африканских государств был обращен призыв объединить усилия по содействию диалогу, направленному на примирение в Сомали и установление прочного мира в этой стране. |
The Canadian Human Rights Commission continues to promote respect for the equal pay provisions of the Canadian Human Rights Act and to investigate complaints made under these provisions. |
Канадская комиссия по правам человека продолжает работу по содействию осуществлению положений канадского закона о правах человека, касающихся равного вознаграждения, а также по расследованию жалоб, представленных в соответствии с этими положениями. |
Some missions will be undertaken in 2004 and 2005 to promote compliance with and the ratification of the Montreal Protocol Amendments, as well as to support the Compliance Assistance Programme of the United Nations Environment Programme. |
В 2004 и 2005 годах будет осуществлен ряд поездок в целях пропаганды соблюдения и ратификации поправок к Монреальскому протоколу, а также для оказания поддержки Программе по содействию соблюдению, осуществляемой Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
A number of participants were of the view that SAICM should include action to monitor exposure to hazardous chemicals, including chronic low-level exposure, to study the effects of such exposures and to promote early detection programmes using science-based indicators. |
По мнению ряда участников, СПМРХВ должен предусматривать действия по мониторингу воздействия опасных химических веществ, включая постоянное низкоуровневое воздействие, по изучению последствий такого воздействия и содействию разработке и осуществлению программ раннего обнаружения с использованием научно обоснованных показателей. |
We reaffirm our support for the Agency in its mission to promote and facilitate the development of nuclear technology for peaceful uses, as embodied in article II of its Statute. |
Мы вновь заявляем о своей поддержке Агентства в осуществлении его миссии по поощрению и содействию развитию ядерной технологии в мирных целях в соответствии со статьей II его Устава. |
In their efforts to promote women's participation in government and politics, women's non-governmental organizations take into consideration the special conditions of China as well as Chinese women's level of development. |
В рамках своих усилий по содействию участию женщин в работе органов государственной власти и политической жизни женские неправительственные организации учитывают особые условия Китая и уровень развития китайских женщин. |
Equality planning is not an end in itself; it is part of the statutory obligations of the employer to promote equality in a goal-oriented and systematic way. |
Планирование мероприятий с целью обеспечения равенства - это не самоцель; оно является частью установленных законов обязательств работодателя по содействию обеспечению равенства на целенаправленной и систематизированной основе. |
The international community should step up its efforts to solve development-related questions and the causes of regional conflicts, promote international peace and social progress and try to reduce elements of insecurity at their source so as to strengthen the international fight against terrorism. |
Международному сообществу надлежит активизировать свои усилия по решению связанных с развитием задач и устранению причин региональных конфликтов, укреплению международного мира и содействию социальному прогрессу и попытаться сократить число залегающих в сути этих конфликтов элементов нестабильности таким образом, чтобы повысить эффективность международной борьбы с терроризмом. |
We welcome the efforts made by Mr. Steiner since he took office to stabilize the situation in Kosovo, promote the political process, strengthen the capacities of the police and judicial systems and restore and develop the economy of Kosovo. |
Мы приветствуем усилия г-на Штайнера, осуществляемые им с тех пор, как он вступил в должность, по стабилизации положения в Косово, содействию политическому процессу и укреплению потенциала полиции и судебной системы и восстановлению и развитию экономики Косово. |
In keeping with the international commitment to promote the sustainable development of SIDS, Saint Lucia calls upon the development partners and the international donor community to work together with SIDS to address their vulnerability and other critical issues frontally. |
В соответствии с международными обязательствами по содействию устойчивому развитию малых островных развивающихся государств Сент-Люсия призывает партнеров по развитию и международное сообщество доноров объединить усилия с малыми островными развивающимися государствами для кардинального решения проблем, связанных с их уязвимостью, и других жизненно важных вопросов. |
In this respect, the commitments made in Doha to promote a just trade, the Monterrey Consensus on Financing for Development and the Johannesburg Plan of Implementation on Sustainable Development remain the cornerstones for implementation of the Goals. |
Поэтому взятые в Дохе обязательства по содействию справедливой торговле, Монтеррейский консенсус по финансированию развития и принятый в Йоханнесбурге План выполнения решений об устойчивом развитии по-прежнему составляют основу осуществления данных целей. |
States Parties shall also take appropriate measures to promote the provision of life assistance in order to enable persons with disabilities to live independently - EU) |
Государства-участники также принимают надлежащие меры по содействию предоставлению инвалидам средств, необходимых для жизнеобеспечения, с тем чтобы они могли вести самостоятельную жизнь - ЕС) |
Finally, it appeals to the Regional Centre, in cooperation with the African Union, regional and sub-regional organizations and the African States, to take steps to promote the consistent implementation of the Programme of Action on Small Arms and Light Weapons. |
Наконец, в нем содержится призыв к Региональному центру, в сотрудничестве с Африканским союзом, региональными и субрегиональными организациями и африканскими государствами, предпринять меры по содействию последовательному осуществлению Программы действий по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
Among the myriad measures and activities of the Spanish Congress and Senate to promote the Peace Plan, a bill to that end had been passed in 2000. |
Среди весьма многочисленных мер и действий, предпринятых Конгрессом депутатов и Сенатом Испании по содействию мирному плану, следует выделить одобрение в 2000 году законопроекта по содействию мирному плану. |
The report informs us, as it does every year, of the important work that the United Nations is doing to achieve world peace and security and to promote the economic and social development of peoples, respect for human rights and the fulfilment of humanitarian commitments. |
Как и в предыдущие годы, в данном докладе содержится отчет о важной работе Организации Объединенных Наций по обеспечению мира и безопасности во всем мире и содействию социально-экономическому развитию народов, соблюдению прав человека и выполнению гуманитарных обязательств. |
The SBI welcomed the continuing effort of the chairs of the subsidiary bodies, the chairs of limited membership bodies and the secretariat to promote participation of observer organizations in intersessional workshops. |
ВОО призвал председателей вспомогательных органов, председателей органов с ограниченным членством и секретариат продолжать их усилия по содействию эффективному участию в процессе и повышению транспарентности. |
Therefore, at the last session of the General Assembly, Portugal proposed the creation of a commission to promote peace and development, under the authority of and in collaboration with the Security Council and the Economic and Social Council. |
Поэтому на прошлогодней сессии Генеральной Ассамблеи Португалия предложила создать комиссию по содействию миру и развитию под эгидой Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета, в сотрудничестве с ними и на основе их взаимодействия. |
We appreciate the positive efforts made by the United Nations to promote peace and reconstruction in Afghanistan, and we believe that the Organization should continue to play a leading role in the question of Afghanistan. |
Мы высоко ценим конкретные усилия Организации Объединенных Наций по содействию миру и восстановлению в Афганистане и полагаем, что Организация должна и впредь играть ведущую роль в решении вопросов, касающихся Афганистана. |