Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Содействию

Примеры в контексте "Promote - Содействию"

Примеры: Promote - Содействию
Since 1994, the United Nations offices and agencies and the Council of Europe, along with OSCE, have participated in the annual high-level tripartite meetings to exchange information and to promote coordination of activities in the areas of common concern. С 1994 года отделения и учреждения Организации Объединенных Наций, а также Совет Европы наряду с ОБСЕ участвуют в ежегодных трехсторонних совещаниях высокого уровня по обмену информацией и содействию координации деятельности в областях, представляющих взаимный интерес.
In 2008, in 29 out of 30 such cases, residence in Denmark had been maintained after the marriage ended. Denmark had initiated an international campaign to promote gender equality. В 2008 году в 29 из 30 таких случаев вид на жительство в Дании был сохранен после расторжения брака. Дания выступила инициатором международной кампании по содействию гендерному равенству.
I should like to underscore the need for sustained United Nations engagement in the implementation of the agreement as a critical part of the effort to promote the success of the peace and reconciliation process. Я хотел бы подчеркнуть потребность в постоянном участии Организации Объединенных Наций в осуществлении соглашения как исключительно важного элемента усилий по содействию успеху процесса мира и примирения.
In that regard, renewed efforts will be made to mainstream gender concerns across all subprogrammes and to promote gender equality and the concerns of vulnerable groups as central to poverty reduction and inclusive and sustainable development. В данной связи будут предприняты дополнительные усилия по актуализации гендерной проблематики во всех подпрограммах и содействию гендерному равенству и учету интересов уязвимых групп населения в качестве центральных элементов борьбы с нищетой и всестороннего и устойчивого развития.
In that connection, his Government had taken a number of steps to promote the advancement of women, particularly in the public sector and in terms of information access. В этой связи его правительство предприняло ряд шагов по содействию улучшению положения женщин, особенно в государственном секторе и с точки зрения доступа к источникам информации.
Mr. Sookocheff (Canada) said that he shared the Special Representative's concern regarding the use by some States of "rule by law" to suppress those non-governmental organizations that only sought to promote the rule of law. Г-н Сукочефф (Канада) говорит, что он разделяет озабоченность Специального представителя в отношении использования некоторыми государствами "постановлений" для подавления тех неправительственных организаций, которые стремятся лишь к содействию обеспечению верховенства права.
The conference focused on the policy and regulatory environment in the region, measures to promote investment, as well as foreign investment in SADC countries and the potential for new partnerships. В ходе конференции главное внимание было сосредоточено на политике и на существующей в регионе нормативно-правовой базе, на мерах по содействию увеличению объема инвестиций, а также на иностранных инвестициях в страны САДК и потенциале с точки зрения нового партнерства.
(b) Increase its efforts to promote adolescent health policies, particularly with respect to alcohol consumption and tobacco use; Ь) активизировать усилия по содействию развитию политики оказания первичного медицинского обслуживания подросткам, особенно в том, что касается потребления алкоголя и табака;
He indicated that WMO would work on promoting that new approach in its overall efforts to promote sustainable development as well as continue its role of providing advice to countries. Он отметил, что ВМО будет прилагать усилия для содействия внедрению этого нового подхода в контексте своих общих усилий по содействию обеспечению устойчивого развития и будет по-прежнему оказывать странам свои консультационные услуги.
It is also a testimony to Bangladesh's persistent efforts to prevent conflict and promote a culture of peace. Norway welcomes the Secretary-General's report on conflict prevention. Выполнение Вами функций Председателя также является подтверждением настойчивых усилий Бангладеш по предотвращению конфликтов и содействию формированию культуры мира. Норвегия приветствует доклад Генерального секретаря о предотвращении конфликтов.
We support the efforts of the Secretary-General and his Special Representative to promote a coordinated approach to justice sector reform, and stress the critical need to reduce the backlog of cases and to establish a comprehensive legal system to hold criminals responsible. Мы поддерживаем усилия Генерального секретаря и его Специального представителя по содействию скоординированному подходу к реформе сектора правосудия и подчеркиваем настоятельную необходимость в ускорении рассмотрения дел и в создании комплексной правовой системы для привлечения преступников к ответственности.
The Haitian delegation would also convey to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, its sincere best wishes and its appreciation for the outstanding work he has done to preserve peace and promote development. Делегация Гаити также передает самые искренние пожелания Генеральному секретарю гну Кофи Аннану и хотела бы поблагодарить его за достигнутые блестящие результаты в работе по сохранению мира и содействию развитию.
In this regard, we believe that the conclusion of the relationship agreement between the United Nations and the OPCW will provide added momentum to the effort to strengthen compliance with the CWC and promote universal adherence to the Convention. В этой связи мы считаем, что заключение соглашения о взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и ОЗХО предоставит дополнительный импульс работе по укреплению соответствия с КХО и содействию универсальному присоединению к Конвенции.
The Principality of Monaco introduced measures to promote the integration of disabled persons in the general labour market, including an agreement with the Employers' Federation to organize internships of three months. Княжество Монако приняло меры по содействию интеграции инвалидов в общий рынок труда, в том числе было заключено соглашение с Федерацией работодателей об организации стажировок продолжительностью в три месяца.
His delegation had particular reservations with regard to paragraph 4 which, inter alia, encouraged States to strengthen their efforts to promote broader accession to the 1951 Convention and the 1967 Protocol. У его делегации имеются особые оговорки по пункту 4, в котором, в частности, к государствам обращен призыв упрочить свои усилия по содействию более широкому присоединению к Конвенции 1951 года и Протоколу 1967 года.
In addition to its heavy human toll, the disease constitutes a serious threat to the productive sector of our population, as well as to our efforts to promote economic and social development. В дополнение к очень высокой смертности эта болезнь чревата серьезной угрозой для категории населения, являющейся производительной силой, а также для наших усилий по содействию экономическому и социальному развитию.
It is our hope that a memorandum of understanding to promote collaboration between the World Food Programme on the one hand and the OIC and its affiliated organizations on the other will soon be formalized. Мы надеется, что меморандум о взаимопонимании по содействию сотрудничеству между Мировой продовольственной программой, с одной стороны, и ОИК и связанными с ней организациями, с другой, будет вскоре официально оформлено.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization also deserves credit for its worthy efforts to promote and strengthen the idea of dialogue among civilizations, and for its contributions in that area. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры также заслуживает высокой оценки за свои похвальные усилия по содействию и укреплению идеи диалога между цивилизациями и за свой вклад в этой области.
It is thus important for the international community to begin in a concerted and coordinated way to promote, encourage and facilitate dialogue and understanding between various cultures and civilizations, thereby promoting peace, tolerance and cooperation. Поэтому важно, чтобы международное сообщество начало предпринимать согласованные и скоординированные усилий по содействию, поощрению и стимулированию диалога и понимания между различными культурами и цивилизациями, тем самым содействуя миру, терпимости и сотрудничеству.
A number of women-oriented non-governmental organizations had been formed in the country and a national plan of action formulated to promote the advancement of women, especially those living in remote border areas. В стране создан ряд ориентированных на женщин неправительственных организаций и разработан национальный план действий по содействию улучшению положения женщин, особенно тех из них, которые живут в отдаленных пограничных районах.
ICAO, recognizing the limitations of the present air navigation systems and the need to meet future requirements, has taken steps to promote the introduction of, inter alia, satellite-based technologies for communication, navigation and surveillance elements in support of global air traffic management. Признавая ограниченные возможности существующих аэронавигационных систем и необходимость удовлетворения будущих потребностей, ИКАО предприняла шаги по содействию внедрению, в частности, спутниковых технологий для обеспечения элементов связи, навигации и наблюдения в целях поддержки глобальной системы организации воздушного движения.
In countries such as Afghanistan, Angola, Sierra Leone or Sri Lanka, where peace is gradually being established, programmes have included landmine awareness activities, and full demobilization of soldiers, including child soldiers, accompanied by measures to promote their rehabilitation. В таких странах, как Ангола, Афганистан, Сьерра-Леоне или Шри-Ланка, где постепенно налаживается мирная жизнь, проводимые программы включали в себя деятельность по распространению информации о противопехотных минах и полную демобилизацию военнослужащих, в том числе детей-солдат, сопровождаемую мерами по содействию их реабилитации.
Although sound economic policy is essential, enhancement of the capacity of excluded groups to make demands on service provision and effect policy change is of paramount importance to the reduction of social vulnerabilities, as is assertive public intervention to promote social cohesion. Хотя разумная экономическая политика абсолютно необходима, для сокращения социальной уязвимости огромное значение имеют повышение способности социально изолированных групп выдвигать требования о предоставлении услуг и добиваться изменения политики, а также решительные меры государства по содействию социальному единству.
In any case, she reiterated the view of the European Union that peacekeeping should not detract from efforts by the international community to promote development. Выступающая вновь подтверждает мнение Европейского союза о том, что в любом случае для осуществления миротворческой деятельности не должны задействоваться средства, предназначенные для деятельности международного сообщества по содействию развитию.
In the immediate and short term, however, strategies to promote rural development and improve opportunities in rural townships are urgently required to make this transformation manageable. Однако в ближайшее время и в среднесрочном плане настоятельно необходимы стратегии по содействию развитию сельских районов и расширению возможностей в них, с тем чтобы регулировать эту происходящую трансформацию.