The Statistics Division will continue its efforts to promote the adoption of the principles and related practices. |
Статистический отдел будет и далее предпринимать усилия по содействию принятию этих принципов и соответствующих методов. |
This multi-ethnic and apolitical force will be focused primarily on emergency response and generally on activities to promote development, regional peace, security and stability. |
Эти многоэтнические и не влияющие на политику силы будут заниматься в основном реагированием на чрезвычайные ситуации и общей деятельностью по содействию обеспечению развития и регионального мира, безопасности и стабильности. |
Activities of non-governmental organizations to promote democratic principles in society deserve special mention. |
Особого упоминания заслуживает деятельность неправительственных организаций по содействию укоренению демократических принципов в обществе. |
Other relevant national plans can be those developed to combat trafficking, eliminate child labour and promote human rights. |
Наряду с этим могут быть также разработаны планы по борьбе с торговлей детьми, по искоренению детского труда и содействию осуществлению прав человека. |
Belgium and Germany developed specific projects to promote the employment of women in the ICT sector. |
В Бельгии и Германии были разработаны конкретные проекты по содействию обеспечению занятости женщин в секторе ИКТ. |
In addition, steps were being made to promote cultural exchange with the rest of society. |
Кроме того, предпринимаются шаги по содействию культурным обменам с остальной частью общества. |
Special television and radio programmes were broadcast and events organized to promote a dialogue on the subject. |
Передаются специальные теле- и радиопрограммы, а также организуются различные мероприятия по содействию диалогу в этой области. |
The report also describes a comprehensive approach to promote and strengthen implementation of the Mauritius Strategy by all stakeholders, national, regional and international. |
В докладе также излагается всеобъемлющий подход к содействию и укреплению реализации Маврикийской стратегии всеми национальными, региональными и международными заинтересованными сторонами. |
We recognize the crucial role of regional organizations, including United Nations regional commissions, in enhancing regional cooperation to promote sustainable development. |
Мы признаем важнейшую роль региональных организаций, включая региональные комиссии Организации Объединенных Наций, в деле укрепления регионального сотрудничества по содействию устойчивому развитию. |
CARICOM States supported the efforts of UNODC and other relevant bodies to promote ratification of the Convention and its early entry into force. |
Государства КАРИКОМ поддерживают усилия ЮНОДК и других соответствующих органов по содействию ратификации Конвенции и ее скорейшему вступлению в силу. |
It was important to continue efforts to promote the dissemination of information, in particular regarding the self-determination options available to Non-Self-Governing Territories. |
Следует продолжать усилия по содействию распространению информации, касающейся, в частности, вариантов самоопределения, имеющихся в распоряжении несамоуправляющихся территорий. |
ASEAN was continuing its efforts to promote the use of space technology for disaster detection, prevention, relief and rehabilitation. |
Ассоциация продолжает свои усилия по содействию применению космической техники для обнаружения, предупреждения, смягчения и ликвидации последствий стихийных бедствий и оказания чрезвычайной помощи. |
Concerted efforts to promote effective family planning have been given greater focus in our national development strategies. |
В наших национальных стратегиях развития огромное внимание уделяется целенаправленным усилиям по содействию эффективному планированию семьи. |
Tanzania has prepared priority programmes to promote and support NEPAD through private sector involvement, bilateral and multilateral support and regional cooperation. |
Танзания подготовила приоритетные программы по содействию и поддержке НЕПАД путем вовлечения частного сектора, оказания двусторонней и многосторонней поддержки и регионального сотрудничества. |
Thirdly, the United Nations should endeavour to fulfil its responsibility to promote and institutionalize justice at the international level. |
В-третьих, Организации Объединенных Наций следует стремиться выполнять свои обязанности по содействию и институционализации справедливости на международном уровне. |
Pakistan will continue to promote a nuclear and conventional weapons restraint regime in South Asia. |
Пакистан будет продолжать усилия по содействию режиму сдерживания в отношении ядерного и обычного оружия в Южной Азии. |
Singapore strongly commends and endorses the Agency's efforts to promote adherence to IAEA safety standards and guidelines. |
Сингапур решительно поддерживает и поощряет усилия Агентства по содействию присоединению к стандартам и руководящим принципам МАГАТЭ в плане безопасности. |
Norway has, together with the Netherlands, supported a number of regional and international activities to promote better understanding of the brokering issue. |
Норвегия вместе с Нидерландами поддержала ряд региональных и международных мероприятий по содействию лучшему пониманию вопроса, касающегося посредничества. |
My country attaches particular importance to this issue and supports initiative to promote the elimination of those weapons and their delivery systems. |
Моя страна придает особое значение этому вопросу и поддерживает инициативу по содействию ликвидации этих видов оружия и средств их доставки. |
We also welcome the adoption by the Conference of the Final Declaration and measures to promote the entry into force of the CTBT. |
Мы также приветствуем принятие на Конференции Заключительной декларации и мер по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ. |
The migration authorities of Belarus, together with representatives of UNHCR, had taken measures to promote the social integration of refugees. |
Миграционные власти Беларуси вместе с представителями УВКБ приняли меры по содействию социальной интеграции беженцев. |
We will redouble our efforts, through the OSCE's Minsk Group, to promote such activities. |
Мы удвоим наши усилия по линии Минской группы ОБСЕ по содействию такой деятельности. |
The United Kingdom supported all multilateral efforts by the European Union to promote the universalization of the Treaty. |
Соединенное Королевство поддерживало все многосторонние усилия Европейского союза по содействию приданию Договору универсального характера. |
He expressed appreciation to UNEP for its unremitting efforts to promote sustainable development. |
Он выразил признательность ЮНЕП за ее неустанные усилия по содействию устойчивому развитию. |
They hoped that the World Summit Outcome was the beginning of efforts to promote such a goal. |
Они надеются, что результаты Всемирной встречи на высшем уровне станут началом усилий по содействию продвижению к этой цели. |