The IAEA's efforts to promote nuclear-free zones are highly commendable. |
Высокой оценки заслуживают усилия МАГАТЭ по содействию созданию зон, свободных от ядерного оружия. |
The Telefood Campaign seeks to promote an increased awareness of the need to combat hunger and gender inequality. |
В рамках кампании «Телефуд» принимаются меры по содействию осознанию необходимости борьбы с голодом и гендерным неравенством. |
Our Government recognizes that without measures to promote human development, economic growth can make no sense and have no meaning. |
Наше правительство признает, что без принятия мер по содействию развитию человека добиваться экономического роста бессмысленно. |
The government also plans to promote the reintegration of over-55s into the workforce through networks. |
Правительство также планирует принять меры по содействию возвращению на рынок занятости лиц в возрасте старше 55 лет посредством развития сетевого обучения. |
The UN system works in a variety of ways to promote economic and social goals. |
Система Организации Объединенных Наций ведет многообразную деятельность по содействию достижению социально-экономических целей. |
The public sector supports a pluralistic system of health-care, with a policy commitment to promote indigenous systems of medicine like the ayurvedic tradition. |
Государственный сектор поддерживает плюралистическую систему здравоохранения путем принятия политических обязательств по содействию функционированию традиционных систем медицины, в том числе основанных на аюрведических традициях. |
The Group commends the work that has been carried out to strengthen institutions and promote the stabilization, democratization and development of the country. |
Группа высоко оценивает проделанную работу по укреплению учреждений и содействию стабилизации, демократизации и развитию страны. |
With respect to measures to promote education and environmental awareness, the following projects may be cited. |
В отношении предпринимаемых мер по содействию экологическому просвещению и повышению уровня информированности о проблемах окружающей среды можно упомянуть следующие проекты. |
The CTC has since become the United Nations' leading body to promote collective action against international terrorism. |
За истекшее после этого время КТК превратился в ведущий орган Организации Объединенных Наций по содействию коллективным мерам, направленным на борьбу с международным терроризмом. |
FAO is continuing its effort to promote fuelwood-efficient stoves for domestic use in developing countries. |
ФАО продолжает предпринимать усилия по содействию использованию в домашних хозяйствах в развивающихся странах эффективных печей, работающих на древесном топливе. |
A panelist responded that big businesses needed to support SMEs in their efforts to promote sustainable development. |
Один из членов группы отметил, что крупные предприятия должны оказывать поддержку средним и мелким предприятиям в их усилиях по содействию устойчивому развитию. |
Efforts to promote such adherence, by all States parties, should continue until the Additional Protocol is universally applied. |
Усилия по содействию присоединению всех государств-участников к Дополнительному протоколу должны продолжаться до тех пор, пока не будет обеспечено всеобщее применение Дополнительного протокола. |
Unless these destructive structures are broken down the international efforts to promote democracy and economic development will not be sustainable. |
До тех пор, пока эти деструктивные структуры не будут уничтожены, невозможно будет обеспечить последовательность международных усилий по содействию демократии и экономическому развитию. |
The Conference thanks the Special Representative to promote the ratification process of the Test-Ban Treaty for his excellent work in this regard. |
Конференция благодарит Специального представителя по содействию процессу ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний за прекрасную работу, проделанную им в этой связи. |
Efforts have been made to improve information exchange, increase strategic and operational consultations, and promote cohesiveness and ownership among the various stakeholders. |
Предпринимались усилия по улучшению обмена информацией, расширению процесса консультаций по стратегическим и оперативным вопросам и содействию согласованности между различными заинтересованными сторонами и взятию ими на себя ответственности. |
Also discussed at the event were measures to support anti-corruption efforts of small and medium-sized enterprises and to promote public-private partnerships. |
На этом мероприятии были также обсуждены меры по оказанию поддержки усилиям малых и средних предприятий в борьбе с коррупцией и содействию партнерству между публичным и частным секторами. |
Australia strongly supports the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and is currently coordinating efforts of CTBT parties to promote the Treaty's entry into force. |
Австралия решительно поддерживает Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и в настоящее время координирует усилия участников ДВЗЯИ по содействию вступлению этого договора в силу. |
This has prompted considerable national and international efforts to promote renewable energy development, including those under the World Solar Programme 1996-2005. |
Это способствовало осуществлению широких национальных и международных усилий по содействию освоению возобновляемых источников энергии, в том числе в рамках Всемирной программы по солнечной энергии на 1996 - 2005 годы. |
In conclusion, Denmark pledges to continue its efforts to promote sustainable human settlements and to work for the implementation of the Habitat Agenda. |
В заключение, Дания берет на себя обязательство продолжать свои усилия по содействию устойчивому развитию населенных пунктов и осуществлению Повестки дня Хабитат. Исполняющий обязанности Председателя: Теперь я предоставляю слово Его Превосходительству гну Луису Раулю Эстевес-Лопес, представителю Гватемалы. |
Furthermore, the Operation will support initiatives to promote reconciliation at all levels through participatory and inclusive approaches. |
В дополнение к этому Операция будет оказывать поддержку инициативам по содействию обеспечению примирения на всех уровнях с использованием подходов, предусматривающих широкое участие всех заинтересованных сторон. |
United Nations entities continued to implement a range of initiatives to promote women's economic empowerment and improve food security and livelihoods. |
Структуры Организации Объединенных Наций продолжали осуществлять ряд инициатив по содействию расширению экономических возможностей женщин, укреплению продовольственной безопасности и обеспечению источников средств к существованию. |
The work of the Regional Environmental Centres to promote green economy and governance for sustainability was progressing, and could be further strengthened. |
Работа региональных экологических центров по содействию развитию "зеленой" экономики и "зеленого" руководства в целях достижения устойчивости продвигается вперед и может быть еще более активизирована. |
The plan will form the cornerstone of UNICEF efforts to promote results-based management throughout the organization. |
На основе этого плана будут строиться усилия ЮНИСЕФ по содействию применению ориентированной на достижение конкретных результатов методологии управления во всей организации. |
Intensifying actions to curb deforestation, enhance reforestation and promote renewable energy is key in this regard. |
Очень важной в этом отношении является активизация мер по борьбе с обезлесением, по насаждению новых лесов и по содействию развитию возобновляемых источников энергии. |
The Committee also sought funding from the Government for various projects designed to promote the advancement of women. |
На политическом уровне правящая партия играет ведущую роль в усилиях по содействию и защите прав женщин. Фактически, генеральный секретарь этой партии и четыре видных ее деятеля - женщины. |