Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Содействию

Примеры в контексте "Promote - Содействию"

Примеры: Promote - Содействию
The Office recognizes and values the efforts made subsequently by the Organization (including its senior management staff representatives, and other organizational units) to promote early resolution of disputes. Канцелярия признает и позитивно оценивает последующие усилия, предпринятые Организацией (в том числе старшим руководством, представителями персонала и другими организационными подразделениями) по содействию урегулированию споров на раннем этапе.
The Secretary-General should also encourage all steps to promote confidence-building and constructive dialogue among the States of the region with the objective of breaking the current impasse. Генеральный секретарь должен также поощрять все шаги по содействию укреплению доверия и налаживанию конструктивного диалога между государствами этого региона, с тем чтобы обеспечить выход из нынешнего тупика.
In 2013, ECA, in collaboration with the African Union Commission, published a report that brought to light the opportunity for African countries to create jobs and promote economic transformation through a commodity-based industrialization. В 2013 году ЭКА в сотрудничестве с Комиссией Африканского союза опубликовала доклад, в котором освещались возможности африканских стран по созданию рабочих мест и по содействию экономическим преобразованиям через индустриализацию на базе сырьевого сектора.
The Committee is well prepared to support efforts by the Government of Afghanistan to promote reconciliation as set forth in relevant international agreements, including most recently in the conclusions of the Bonn Conference in December 2011. Комитет имеет хорошие возможности для поддержки усилий правительства Афганистана по содействию примирению, как это оговаривается в соответствующих международных соглашениях, в том числе недавно принятых выводах Боннской конференции в декабре 2011 года.
We reiterate our commitment to promote the food and nutrition security of our populations. вновь подтверждаем нашу приверженность содействию обеспечению продовольственной безопасности и безопасности рациона питания нашего населения.
The Special Coordinator will also promote efforts by the United Nations country team to support the expansion of the Government's civilian authority south of the Litani River, alongside that of the military. Специальный координатор будет также поощрять усилия страновой группы Организации Объединенных Наций по содействию распространению гражданской власти правительства к югу от реки Литани наряду с властью военных.
The international community should continue to support African countries, the African Union and the regional economic communities in their ongoing efforts to promote democracy, constitutional order and the rule of law, including through the African Peer Review Mechanism. Международное сообщество должно продолжать оказывать поддержку африканским странам, Африканскому союзу и региональным экономическим сообществам в их продолжающейся деятельности по содействию обеспечению демократии, конституционного порядка и верховенства права, в том числе при содействии Африканского механизма коллегиального обзора.
As analysed in detail in the report, the South is an extremely important partner in all efforts to promote technology and innovation capacity in the developing world for two reasons. Как подробно разъясняется в докладе, Юг является чрезвычайно важным партнером во всех усилиях по содействию наращиванию технологического и инновационного потенциала в развивающемся мире по двум причинам.
In the first sentence, after the words "poverty eradication" insert the words", as well as joint efforts to promote sustainable patterns of consumption and production". В первом предложении после слов «искоренения нищеты» вставить слова «, а также совместные усилия по содействию переходу на экологически устойчивые структуры потребления и производства».
During the reporting period the Tribunal engaged in a number of initiatives to promote its legacy, with a particular emphasis on continuing support for building the capacity of national jurisdictions in the former Yugoslavia. В течение отчетного периода Трибунал участвовал в реализации ряда инициатив по содействию обеспечению законности с особым упором на продолжении поддержки укреплению потенциала национальных юрисдикций в бывшей Югославии.
Radio MINUSTAH FM continued providing support to efforts to prevent cholera, ensure disaster and hurricane preparedness, and promote national reconciliation and the rule of law. Действующее в коротковолновом диапазоне радио МООНСГ продолжало оказывать поддержку усилиям по профилактике холеры, обеспечению готовности к стихийным бедствиям и ураганам и содействию национальному примирению и обеспечению верховенства права.
Her delegation appreciated Japan's leadership on that issue and looked forward to working with other interested States on developing practical steps to promote the full implementation of the measures called for in that study. Ее делегация признательна Японии за лидерство в этом вопросе и будет работать с другими заинтересованными государствами с целью разработки практических шагов по содействию полному осуществлению мер, предложенных в этом исследовании.
They also expressed their strong hope that my Personal Envoy's efforts to promote further development of bilateral relations with Algeria would succeed, thus helping to improve the atmosphere of the negotiating process. Кроме того, они выражали искреннюю надежду на то, что усилия моего Личного посланника по содействию дальнейшему развитию двусторонних отношений с Алжиром увенчаются успехом и тем самым будут благоприятствовать переговорному процессу.
In addition, UNOCI will continue to provide support to mechanisms at the local level to prevent, mitigate or resolve conflicts, including those relating to land issues, and will prioritize efforts to promote national and community reconciliation. Кроме того, ОООНКИ будет продолжать оказывать поддержку на местном уровне механизмам, предназначенным для предупреждения, уменьшения последствий или урегулирования конфликтов, в том числе связанных с земельными вопросам, и будет уделять первоочередное внимание усилиям по содействию национальному и общинному примирению.
Reaffirm their commitment to promote mutually advantageous integration, solidarity and cooperation among the members of our Community, in particular with vulnerable and least developed countries. подтверждают свою приверженность содействию взаимовыгодной интеграции, солидарности и сотрудничеству между членами нашего Сообщества; в частности, это относится к уязвимым и наименее развитым странам.
Despite its immense potential for hydropower and the nation's continuous efforts to promote clean and renewable energy, Nepal's service, transport, industry, commercial and urban residential sectors were dependent on fossil fuels, obtained mainly from traditional biomass sources. Несмотря на огромный гидроэнергетический потенциал страны и непрекращающиеся усилия по содействию чистой и возобновляемой энергетике, секторы услуг, транспорта, промышленности, торговли и городского жилищного хозяйства Непала зависят от ископаемых видов топлива, получаемого преимущественно из традиционных источников на основе биомассы.
Efforts to eradicate poverty and hunger, ensure food security and nutrition and promote sustainable development would benefit from strengthened partnerships, including North-South, South-South and triangular cooperation. Укрепление партнерств, в том числе сотрудничества Север - Юг, Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества, будет способствовать успеху усилий по ликвидации нищеты и голода, обеспечению продовольственной безопасности и содействию устойчивому развитию.
The resolution had been submitted year after year for a reason that was clear to all: non-compliance by the aggressor responsible for the grave environmental disaster which threatened efforts to promote sustainable development in both countries. Эта резолюция представляется из года в год по понятной для всех причине: это связано с несоблюдением агрессором, который несет ответственность за серьезное экологическое бедствие, препятствующее усилиям по содействию устойчивому развитию в обеих странах.
UNESCO would continue to promote and defend the right of communities to own and operate community radio, which complemented public and private broadcasting and whose unique, local and participative contribution to social development deserved deeper examination, recognition and support. ЮНЕСКО продолжит деятельность по содействию и защите прав сообществ на создание и управление местными радиостанциями, дополняющими государственное и частное радиовещание, уникальное влияние которых на социальное развитие на местном уровне при участии общин заслуживает более глубокого исследования, признания и поддержки.
OHCHR has also actively promoted human rights accountability for businesses, including through its efforts to raise awareness and promote the implementation of the Guiding Principles on Business and Human Rights. УВКПЧ также активно содействует укреплению принципа ответственности предприятий в области прав человека, в том числе посредством усилий по повышению осведомленности и содействию осуществлению Руководящих принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека.
Action should be taken to promote the use of nuclear technology for peaceful and scientific purposes, particularly the pursuit of sustainable development, in view of the varied needs of the developed and developing countries. Следует принять меры по содействию использованию ядерных технологий в мирных и научных целях, в частности для обеспечения устойчивого развития, с учетом различных потребностей развитых и развивающихся стран.
During the reporting period, the Committee took several steps to promote the ratification and implementation of the Convention and has maintained its dialogue with the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances and with other relevant mechanisms and stakeholders. В течение рассматриваемого периода Комитет предпринял ряд мер по содействию ратификации и осуществлению Конвенции и поддерживал диалог с Рабочей группой по насильственным или недобровольным исчезновениям и другими соответствующими механизмами и заинтересованными сторонами.
UNECE continued its efforts to promote them and implement the ITS roadmap, e.g. on the transport of dangerous good and VMS. ЕЭК ООН продолжила усилия по содействию их осуществлению и выполнению "дорожной карты" по ИТС, в частности в отношении перевозки опасных грузов и ЗИС.
In the course of the discussion a number of country representatives (Bulgaria, Latvia, Poland, and Slovenia) informed the WGA on their plans to develop new programmes to promote active and healthy ageing and improve care services including long-term care. В ходе дискуссии ряд представителей стран (Болгарии, Латвии, Польши и Словении) сообщили РГС о своих планах, касающихся разработки новых программ по содействию активному и здоровому старению и улучшению услуг в области предоставления ухода, включая долгосрочный уход.
There were measures in place to promote citizenship rights, in accordance with the Nationality Law of 2006 and the Immigration Law of 2007. Принимаются меры по содействию реализации прав на гражданство в соответствии с Законом о гражданстве 2006 года и Законом об иммиграции 2007 года.