| Information may be disseminated where appropriate through the mass media and shall include measures to promote public participation in preventing and combating such crime. | Соответствующая информация включает сведения о мерах по содействию участию населения в предупреждении такой преступности и борьбы с ней и может распространяться в надлежащих случаях через средства массовой информации. |
| National responsibility for development does not preclude the central role of ODA and other traditional mechanisms to promote development. | Национальная ответственность за развитие не исключает центральной роли ОПР и других традиционных механизмов по содействию развитию. |
| One responding State reported that conducting diagnostic analyses represented a best practice for planning and designing public policies to promote transparency. | Одно из них отметило, что оптимальным методом планирования и разработки государственной политики по содействию прозрачности является проведение диагностических исследований. |
| In 2001, the Subcommittee would consider a topic proposed by the United States on public and private initiatives to promote space education. | В 2001 году Подкомитет рассмотрит предложенную Соединенными Штатами тему, касающуюся инициатив правительственных и частных организаций по содействию просвещению в области космической науки и техники. |
| Collaboration with other countries to promote gender equality. | Сотрудничество с другими странами по содействию обеспечению равенства мужчин и женщин |
| We also have a strong commitment to making a constructive contribution to the efforts to promote peace and stability in Lebanon. | Мы также твердо привержены тому, чтобы внести конструктивный вклад в усилия по содействию миру и стабильности в Ливане. |
| That requires urgent action to address gender inequality and to promote the empowerment of women in order to reduce their vulnerability to HIV/AIDS. | Оно требует безотлагательных действий по преодолению гендерного неравенства и содействию расширению прав женщин для сокращения их уязвимости перед ВИЧ/СПИДом. |
| It included the history of national minorities in an effort to promote mutual understanding and lay the basis for a multicultural society. | В своих усилиях по содействию взаимопониманию и созданию основ многокультурного общества оно учитывает историю национальных меньшинств. |
| UNEP is expanding its efforts to promote greater environmental stewardship in the private sector. | ЮНЕП расширяет свои усилия по содействию более ответственному отношению частного сектора к природоохранной деятельности. |
| The Council further welcomes the efforts of the Transitional National Government to promote reconciliation within Somalia. | Совет приветствует далее усилия Переходного национального правительства по содействию примирению внутри Сомали. |
| The Council also expressed its belief that success in combating discrimination depended on measures at various levels to promote the integration of foreigners. | Кроме того, Федеральный совет выразил убежденность в том, что борьба с дискриминацией также включает в себя меры по содействию интеграции иностранцев на нескольких уровнях. |
| The programme was extended for an additional year through projects to promote equality within the context of local development. | Программа была продлена еще на один год для осуществления проектов по содействию обеспечению равноправия в контексте местного развития. |
| Measures to promote ethical standards in tourism destinations of LDCs. | Меры по содействию соблюдению этических норм в туристических направлениях в НРС. |
| IDLI was established as an international intergovernmental organization to promote and to actively assist in the use of legal resources in the development process. | МИПР был создан в качестве международной межправительственной организации по пропаганде и активному содействию в использовании правовых ресурсов в процессе развития. |
| Meanwhile, the Government has continued to work to promote judicial reform, particularly in connection with a legislative framework and strategic planning. | Одновременно правительство продолжало работу по содействию проведению судебной реформы, в частности в связи с разработкой законодательной базы и стратегического планирования в области правосудия и общественной безопасности. |
| UNICEF is collaborating with ILO in the campaign to promote ratification of this new legal instrument. | ЮНИСЕФ сотрудничает с МОТ в рамках кампании по содействию ратификации этого нового правового документа. |
| We are aware of his work to promote a global initiative to fight child hunger. | Нам известна его работа по содействию всемирной инициативе борьбы с голодом детей. |
| Measures to reduce risk factors and promote good management practices are essential in preventing management irregularities. | Важнейшую роль в предотвращении нарушений в области управления играют меры по сокращению факторов риска и содействию эффективной практике управления. |
| We support the West African countries in their efforts to adopt measures to promote the peace process and to achieve substantive results. | Мы поддерживаем усилия стран Западной Африки, направленные на принятие мер по содействию мирному процессу и достижению существенных результатов. |
| This situation underlines the urgent need to enhance bilateral and multilateral cooperation to promote disarmament in a comprehensive and participatory manner. | И эта ситуация подчеркивает экстренную необходимость упрочивать двустороннее и многостороннее сотрудничества по содействию разоружению всеобъемлющим и партисипативным образом. |
| Monitoring is often complemented by activities to promote equity, justice and demilitarization. | Наблюдательная роль зачастую дополняется работой по содействию обеспечению равенства, справедливости и демилитаризации. |
| Various measures had been taken to promote institutional change and adopt a coordinated approach to specific problems. | Принимаются различные меры по содействию институциональной реформе и выработке координируемого подхода к решению конкретных проблем. |
| In the financial realm, we have made significant progress in creating mechanisms to promote financial cooperation and integration. | В финансовой области мы достигли значительного прогресса в создании механизмов по содействию финансовому сотрудничеству и интеграции. |
| In the year 2000, UNHCR's activities will include measures to promote the consistent application of basic protection standards throughout the sub-region. | В 2000 году деятельность УВКБ ООН будет включать меры по содействию последовательному применению основных норм защиты во всем субрегионе. |
| Important measures should be taken to protect and safeguard international peace and security and promote confidence-building between States and peoples. | Необходимо принять важные меры по защите и обеспечению гарантий международного мира и безопасности и содействию укреплению доверия между государствами и народами. |