Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Содействию

Примеры в контексте "Promote - Содействию"

Примеры: Promote - Содействию
Stressing the commitment of the international community to continue helping Somalia in its efforts to accelerate the process of national reconstruction and to promote stability, rehabilitation and political reconciliation and to regain a normal, peaceful life, подчеркивая приверженность международного сообщества делу дальнейшего оказания помощи Сомали в ее усилиях по ускорению процесса национальной реконструкции, содействию стабильности, восстановлению и политическому примирению и возвращению к нормальной мирной жизни,
Aware of the fact that dissemination of the principles contained in the Declaration can stimulate increased national and international efforts to promote sustainable and environmentally sound development in all countries, сознавая тот факт, что пропаганда содержащихся в Декларации принципов может стимулировать более активные национальные и международные усилия по содействию устойчивому и экологически безопасному развитию во всех странах,
A net flow of official development assistance (ODA) should be used for the eradication of poverty, human and social development programmes and measures to promote sustainable development in developing countries. Чистый приток ресурсов по линии официальной помощи в целях развития (ОПР) следует использовать для решения задачи искоренения нищеты, осуществления программ гуманитарного и социального развития и принятия мер по содействию устойчивому развитию развивающихся стран.
In addition to the monitoring and assessment of issues and trends, the subprogramme, in accordance with recent mandates received from legislative bodies, will also elaborate alternative policy measures to promote economic development and international economic cooperation. Наряду с непрерывным анализом и оценкой указанных выше вопросов и тенденций, в рамках подпрограммы, в соответствии с мандатами, предоставленными в последнее время директивными органами, будут также разрабатываться альтернативные программные меры по содействию экономическому развитию и международному экономическому сотрудничеству.
Numerous government and non-governmental initiatives had been taken to promote respect for international law in such areas as conflict resolution and, in particular, the international norms of humanitarian law in armed conflict. Кроме того, был предпринят ряд официальных и неправительственных инициатив по содействию соблюдению норм международного права в области урегулирования споров, в частности норм гуманитарного права в случаях вооруженных конфликтов.
The institutional capacity of the United Nations system to carry out and coordinate its responsibility for implementing the Platform for Action, as well as its expertise and working methods to promote the advancement of women, should be improved. Необходимо усовершенствовать организационный потенциал системы Организации Объединенных Наций по осуществлению и координации ее обязанностей по реализации Платформы действий, а также ее опыта и методов работы по содействию улучшению положения женщин.
Where UNIFEM was concerned, continued support was required in order to enhance its capacity for more effective action to eliminate poverty, promote food security, prevent violence against women and involve women more in decision-making. Что касается ЮНИФЕМ, то требуется постоянная поддержка усилий по расширению его потенциала в деле проведения более эффективных мероприятий по ликвидации нищеты, содействию продовольственной безопасности, предупреждению насилия против женщин и вовлечению большего числа женщин в процесс выработки решений.
For almost three decades, the comprehensive test-ban treaty has been viewed as an important instrument in the endeavour to promote nuclear disarmament as well as nuclear non-proliferation. Вот уже почти три десятилетия договор о всеобъемлющем запрещении испытаний рассматривается как важный документ в рамках усилий по содействию не только ядерному нераспространению, но и ядерному разоружению.
We sincerely appreciate the efforts of the Agency's Director General, Mr. Hans Blix, and its secretariat to promote and implement the programme of work approved by the General Conference and the Board of Governors. Мы искренне приветствуем усилия Генерального директора Агентства г-на Ханса Бликса и сотрудников его секретариата по содействию и осуществлению программ работы, одобренных Генеральной конференцией и Советом управляющих.
prepared pursuant to Council resolution 1990/85, containing information on the efforts currently being made within the United Nations system to promote the implementation of the guidelines for consumer protection; подготовленный в ответ на резолюцию 1990/85 Совета, с информацией о предпринимаемых в настоящее время в рамках системы Организации Объединенных Наций усилиях по содействию применению руководящих принципов для защиты интересов потребителей;
The importance of such a measure, in our collective efforts to strengthen the means of preventing the proliferation of nuclear weapons and to promote the process of nuclear disarmament, can hardly be overemphasized, and I am confident that the Conference will soon embark on these negotiations. Значение подобной меры в наших коллективных усилиях по укреплению средств предотвращения распространения ядерного оружия и содействию процессу ядерного разоружения вряд ли может быть преувеличено, и я убежден, что вскоре Конференция приступит к этим переговорам.
The Special Rapporteur welcomes the reactions and the mobilization of civil society against the manifestations and incidents of racism, discrimination and xenophobia, and applauds the efforts of non-governmental organizations to promote human rights and understanding among individuals, communities and States. Специальный докладчик выражает удовлетворение по поводу реакции гражданского общества на проявления и инциденты, которые провоцируются расизмом, дискриминацией и ксенофобией, и его мобилизации против них и приветствует усилия НПО по защите прав человеческой личности и содействию укреплению взаимопонимания между индивидуумами, общинами и государствами.
Its general objectives are to improve and harmonize administrative practices in the organizations of the United Nations system and to promote efficiency and economy in their administrative operations. Его общие задачи сводятся к совершенствованию и согласованию административной практики в организациях системы Организации Объединенных Наций и содействию обеспечению эффективности и экономии при осуществлении ими административной деятельности.
She hoped that the international community's work to promote tolerance would result in all peoples and individuals being permitted to enjoy all their rights, and find peace, security and happiness in respect for their values, cultures and dignity. Она выражает надежду на то, что деятельность международного сообщества по содействию обеспечению терпимости приведет к тому, что всем народам и отдельным лицам будет предоставлена возможность пользоваться всеми своими правами и жить в мире, безопасности и благополучии в условиях уважения их ценностей, культур и достоинства.
Concrete measures should be taken to promote the exchange of information about ESTs and the capabilities of information users, with focus on SMEs, taking account of the recommendations contained in the Seoul Plan of Action. Необходимо принять конкретные меры по содействию расширению обмена информацией об ЭБТ и возможностях, которыми располагают пользователи информации, с уделением особого внимания МСП и с учетом рекомендаций, сформулированных в Сеульском плане действий.
Mr. KIM Su Man (Democratic People's Republic of Korea) said that despite the efforts by the United Nations to promote development, the world economy continued to be dominated by a few developed countries and characterized by an ever-growing marginalization of developing countries. Г-н КИМ Су Ман (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что, несмотря на усилия Организации Объединенных Наций по содействию развитию, в мировой экономике по-прежнему доминирует несколько развитых стран, и она по-прежнему характеризуется все возрастающей маргинализацией развивающихся стран.
The Mission concludes that the Government's initiatives to promote implementation of the Agreement were limited and that adequate mechanisms for consultation with indigenous organizations, particularly in preparation for the joint commissions provided for under the Agreement, were not established. Миссия пришла к выводу, что инициативы правительства по содействию выполнению этого Соглашения носили ограниченный характер и что не были созданы надлежащие механизмы консультации с организациями коренных народов, особенно в плане подготовки к созданию паритетных комиссий, предусмотренных в Соглашении.
The participants at the workshop had expressed the desire to take action in their respective countries to promote the ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the alignment of their national legislation with that Convention. Участники этого Совещания выразили свое стремление к осуществлению в своих соответствующих странах мер по содействию ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и приведению национального законодательства в соответствие с положениями Конвенции.
CONCERNED by the detrimental effects terrorism can have on efforts to attain the common objective of regional integration and to promote economic and social development in the countries in the Hemisphere; будучи озабочена пагубными последствиями, которые терроризм может иметь для усилий по достижению общей цели региональной интеграции и содействию экономическому и социальному развитию в странах Западного полушария,
In addition, specifically in the context of efforts to promote a new international humanitarian order, the Bureau proposes to undertake activities in line with the views expressed by various Governments and international bodies as communicated to the Secretary-General and transmitted by him to the General Assembly. Кроме того, что касается конкретно усилий по содействию новому международному гуманитарному порядку, то Бюро предполагает осуществлять мероприятия, сообразующиеся с мнениями, которые будут сообщены правительствами разных стран и различными международными органами Генеральному секретарю и препровождены им Генеральной Ассамблее.
These tasks include the military disengagement of the parties, agreement on regional stabilization measures, arrangements to promote the return of refugees and displaced persons, and the holding of free and fair elections for new democratic structures in Bosnia and Herzegovina. Эти задачи включают в себя разъединение вооруженных сил сторон, принятие согласованных мер по стабилизации в регионе, мероприятия по содействию возвращению беженцев и перемещенных лиц, а также проведение свободных и справедливых выборов в новые демократические структуры в Боснии и Герцеговине.
It is equally important that the Government of Angola and UNITA extend the highest degree of cooperation to the United Nations and its agencies, as well as to NGOs, and that they take all possible measures to promote the expansion of humanitarian activities in Angola. Столь же важно, чтобы правительство Анголы и УНИТА оказали всестороннюю помощь Организации Объединенных Наций и ее учреждениям, а также НПО и чтобы они приняли все возможные меры по содействию расширению гуманитарной деятельности в Анголе.
This mandate is placed firmly within the perspective of the World Conference, which clearly announced the interdependent, interrelated and indivisible nature of all human rights, and called for action at the national and international levels to promote and protect those rights. Это поручение четко закреплено в рамках перспективы Всемирной конференции, что явно свидетельствует о взаимозависимом, взаимосвязанном и неделимом характере всех прав человека и требует осуществления мероприятий на национальном и международном уровнях по содействию и защите этих прав.
In the context of a renewed regional effort to promote voluntary repatriation, UNHCR is expanding its mass information campaign aimed at the refugees in the camps, by broadcasting objective information to counter extremist propaganda. В контексте возобновления региональных усилий по содействию добровольной репатриации УВКБ расширяет свою кампанию в средствах массовой информации, направленную на находящихся в лагерях беженцев, путем распространения через средства вещания объективной информации в порядке противостояния пропагандистским усилиям экстремистов.
Assists the Executive Secretary in the overall programme oversight, planning, coordination, direction and management of ESCAP activities to promote economic and social development and technical cooperation within the region; помогает Исполнительному секретарю в осуществлении общего контроля за программами, планировании, координации, руководстве и управлении деятельностью ЭСКАТО по содействию экономическому и социальному развитию и техническому сотрудничеству в регионе;