| Chile had taken steps at the national level to promote gender equality, including pension reform, pre-school education, labour policy and other areas. | На национальном уровне Чили предприняла ряд шагов по содействию обеспечению гендерного равенства, в том числе в рамках пенсионной реформы, системы дошкольного воспитания, политики в области занятости и других областях. |
| The Special Rapporteur is conscious of the fact that the obligation of a State to protect and promote human rights require it to take effective measures to combat terrorism. | Специальный докладчик понимает, что обязанность государства по защите прав человека и содействию им требует от него принятия эффективных мер для борьбы с терроризмом. |
| (a) Measures to promote increased productivity and efficiency: | а) меры по содействию повышению производительности и эффективности: |
| A United Nations presence on the ground in Somalia would complement regional and international efforts to promote peace, stability and reconciliation in that country. | Присутствие Организации Объединенных Наций на местах в Сомали дополнило бы региональные и международные усилия по содействию миру, стабильности и примирению в этой стране. |
| The State of Qatar will continue its support for national, regional and international efforts to promote dialogue and understanding among religions, cultures and peoples. | Государство Катар будет и впредь поддерживать национальные, региональные и международные усилия по содействию диалогу и пониманию между религиями, культурами и народами. |
| The central government needs to ensure that the municipalities comply with their obligations to promote the returns process, including the requirement to engage in dialogue with internally displaced persons. | Центральное правительство должно обеспечить, чтобы муниципальные органы выполняли свои обязанности по содействию процессу возвращения, включая требование о налаживании диалога с внутренне перемещенными лицами. |
| Efforts should be made to promote sharing of materials at the regional or international level where appropriate; | Необходимо принять меры по содействию обмену материалами на региональном или, в надлежащих случаях, международном уровне; |
| In that connection, it supported the Secretary-General and his Personal Envoy, Mr. Christopher Ross, in their efforts to promote a satisfactory political solution. | В этой связи делегация Алжира поддерживает Генерального секретаря и его Личного посланника г-на Кристофера Росса в их усилиях по содействию принятию удовлетворительного политического решения. |
| The European Union supported the efforts of UNODC to facilitate negotiations on the Protocol and to promote the Global Initiative to Fight Human Trafficking and Modern Slavery. | Европейский союз поддерживает деятельность ЮНОДК по содействию переговорам по Протоколу и ускорению выполнения Глобальной инициативы по борьбе с торговлей людьми и современным рабством. |
| They nevertheless serve as useful proxies to identify the priorities and processes of a given State in its efforts to eradicate poverty and promote human development. | Тем не менее они служат полезными вспомогательными инструментами для определения приоритетов и усилий того или иного государства в деятельности по искоренению нищеты и содействию развитию человеческого потенциала. |
| Number of effective national and local policies, strategies and programmes to promote SME development | Число эффективных национальных и местных политических мероприятий, стратегий и программ по содействию развитию МСП |
| UN-Habitat will engage regional development banks and regional economic commissions to raise awareness of the slum challenge and to promote more sustainable urbanization. | ООН-Хабитат будет привлекать региональные банки развития и региональные экономические комиссии к участию в деятельности по повышению информированности о проблеме трущоб и содействию более устойчивой урбанизации. |
| The Security Council and all Member States that could bring their influence to bear on the parties should redouble their efforts to promote such a political process. | Совет Безопасности и все государства-члены, которые могли бы повлиять на стороны, должны активизировать свои усилия по содействию такому политическому процессу. |
| The development of strategies to promote employment of people with disabilities, including tax rebates and incentives. | развития стратегий по содействию трудоустройству инвалидов, включая налоговые скидки и стимулы. |
| "The State should adopt measures to promote regular school attendance and to reduce repetition rates and school-leaving rates" (Art. 47, CNA). | Государство обязано принимать меры по содействию регулярной посещаемости и сокращению показателей повторного прохождения школьного курса и отчисления (статья 47 ЮК). |
| UNODC, again in collaboration with UNICRI, launched a project for the development of a technical guide to promote the implementation of the Convention against Corruption. | ЮНОДК, также во взаимодействии с ЮНИКРИ, приступило к осуществлению проекта о подготовке технического руководства по содействию осуществлению Конвенции против коррупции. |
| Support should be provided for the development of partnerships and business plans to promote and coordinate development and deployment of new alternative products to DDT. | Следует оказать поддержку налаживанию партнерских отношений и разработке планов работы по содействию и координации создания и внедрения новых альтернативных продуктов для замены ДДТ. |
| A number of mechanisms exist to promote coordination between capacity-building partners and the African Union and these will remain an important part of the process. | Существует ряд механизмов по содействию координации между партнерами по созданию потенциала и Африканским союзом, и они будут оставаться важным элементом этого процесса. |
| The first is day-to-day efforts by UNAMA regional and provincial offices to link Afghan communities to their Government and to promote the implementation of the Compact. | Первая связана с повседневными усилиями региональных и провинциальных представительств МООНСА по установлению связи между жителями и органами власти в Афганистане и по содействию выполнению Соглашения. |
| The Committee welcomes the adoption of an action plan to combat racial discrimination in the field of education and to promote integration of the student body. | Комитет приветствует принятие плана действий по борьбе с расовой дискриминацией в области образования и по содействию интеграции основной массы учащихся. |
| In Australia, migrants from culturally and linguistically diverse backgrounds are encouraged to volunteer to promote understanding of their new community, practise language skills, meet new people and establish social networks. | В Австралии мигранты, представляющие различные культурные и лингвистические группы, привлекаются в качестве добровольцев для работы по содействию осведомленности общества о его новых членах; мигранты также получают возможность использовать свои языковые навыки, встречаться с новыми людьми и создавать социальные сети. |
| In their efforts to address the structural causes of violence against women, States have taken measures to promote gender equality and the elimination of discrimination against women. | В рамках усилий по устранению структурных причин насилия в отношении женщин государства принимают меры по содействию гендерному равенству и искоренению дискриминации женщин. |
| Concerted action is being taken to promote equity and inclusion and to implement pro-poor policies favouring local aspirations and indigenous methods, as well as local entrepreneurship. | Предпринимаются согласованные действия по содействию равенству и интеграции, по осуществлению политики в интересах неимущих слоев населения, делающей упор на удовлетворении местных интересов и поддерживающей традиционные методы, равно как местное предпринимательство. |
| This includes six regional workshops to promote capacity-building at the national and regional levels, in particular in the area of border controls. | Среди этих мероприятий шесть региональных семинаров по содействию наращиванию потенциала на национальном и региональном уровнях, прежде всего в области пограничного контроля. |
| The Strategy recognizes the importance of that ideological dimension to countering terrorism and encourages initiatives and programmes to promote dialogue, tolerance and understanding among civilizations, cultures and religions. | Стратегия признает важность этого идеологического фактора в борьбе с терроризмом и поощряет инициативы и программы по содействию диалогу, терпимости и взаимопониманию между цивилизациями, культурами и религиями. |