| Indonesia appreciated efforts to implement the Strategic Plan for Education for the period 2009 - 2013, promote equitable health rights and reduce poverty. | Индонезия с удовлетворением отметила усилия по осуществлению Стратегического плана в области образования на период 2009-2013 годов, содействию равноправию в сфере здравоохранения и сокращению масштабов нищеты. |
| They highlighted the need for comprehensive measures to promote the health of older persons, including through continuing education and employment. | Они выделили необходимость принятия всеобъемлющих мер по содействию охране здоровью пожилых людей, в том числе путем обеспечения непрерывного образования и занятости. |
| Support to related strategies to promote youth employment and gender equality was also highly relevant. | В высшей степени актуальной была также поддержка родственных стратегий по содействию занятости молодежи и обеспечению гендерного равенства. |
| DDS were defined as organized efforts by local indigenous groups and communities to promote self-help. | Услуги по национальному развитию определялись как организованная деятельность местных групп и общин коренного населения по содействию самопомощи. |
| UNICEF was encouraged by the efforts of Bosnia and Herzegovina to promote birth registration. | ЮНИСЕФ был воодушевлен усилиями Боснии и Герцеговины по содействию регистрации новорожденных. |
| Qatari women's participation in the labour force is a priority and key component of the country's policies to promote development. | Обеспечение участия катарских женщин в рабочей силе является приоритетом и ключевым элементом политики страны по содействию развитию. |
| In response, Norway had established an interdepartmental group to promote the implementation of the Guiding Principles. | В Норвегии учреждена межведомственная группа по содействию осуществлению Руководящих принципов. |
| This step complements efforts to strengthen management accountability and promote the swift and timely resolution of disputes. | Этот шаг дополняет усилия по повышению подотчетности руководителей и содействию оперативному и своевременному урегулированию споров. |
| The Government will continue to promote inclusive economic growth with the capacity to generate productive employment and reduce poverty. | Правительство будет и впредь принимать меры по содействию инклюзивному экономическому росту, способствующему созданию продуктивной занятости и сокращению масштабов бедности. |
| A strategy has been implemented in recent years to reduce inequalities in education and training and promote educational achievement. | В последние годы осуществляется стратегия по сокращению неравенства в образовании и профессиональной подготовке и содействию улучшению успеваемости учащихся. |
| Some States had increased their efforts to promote civil society space in their international policy agenda and activities. | Некоторые государства активизировали усилия по содействию обеспечению пространств для деятельности гражданского общества в своей международной политической повестке дня и деятельности. |
| The Network works to promote United Nations standards on the human rights of women. | Сеть ведет работу по содействию применению стандартов Организации Объединенных Наций в области прав человека в отношении женщин. |
| Pilot programmes are being developed jointly with UNDP to promote its practical use in selected countries. | Совместно с ПРООН разрабатывается несколько экспериментальных программ по содействию применению данного руководства в отдельных странах. |
| Municipalities have an important task to support the integration of immigrants and to promote participation, non-discrimination and good relations between different population groups. | Муниципалитеты выполняют важную задачу по содействию интеграции иммигрантов и поощрения участия, недискриминации и добрососедских отношений между различными группами населения. |
| Renewed commitments were also made to scale up efforts to promote regional infrastructure development and intra-African trade. | Были также подтверждены обязательства развернуть усилия по содействию развитию региональной инфраструктуры и межафриканской торговли. |
| Actions to promote the attainment of the Goals must be an integral part of efforts to relaunch economic growth. | Меры по содействию в достижении Целей должны быть составной частью усилий по возобновлению экономического роста. |
| He commended the efforts of the United Nations to prevent statelessness and to promote peace between States and their residents. | Он высоко отзывается об усилиях Организации Объединенных Наций по предотвращению безгражданства и содействию миру между государствами и их жителями. |
| Many countries in the region are aware of these challenges and are taking steps to promote sustainable transport. | Многие страны региона знают об этих проблемах и принимают меры по содействию устойчивому развитию транспорта. |
| Action must be taken to promote democratic participation by all countries and peoples in the decision-making processes that govern international relations. | Необходимо принять меры по содействию демократическому участию всех стран и народов в процессах принятия решений, которые определяют международные отношения. |
| Viet Nam has defined the concept and content of "measures to promote gender equality". | Вьетнам дал определение понятию и содержанию "мер по содействию гендерному равенству". |
| ECE is working with its partners to promote a doubling of the rate of improvement in energy efficiency. | ЕЭК вместе со своими партнерами проводит работу по содействию повышению показателей энергоэффективности вдвое. |
| In the period 2012 - 2013 the Convention pursued its mandate to promote industrial safety in the region. | В период 2012-2013 годов Конвенция продолжала выполнять свой мандат по содействию промышленной безопасности в регионе. |
| The synergies between the two instruments had been insufficiently utilized, and measures to promote gender equality remained fragmented. | Взаимосвязь между этими двумя документами используется недостаточно, а меры по содействию гендерному равенству по-прежнему носят фрагментарный характер. |
| The gender perspective will be taken into account in measures to promote employment among persons deprived of their liberty. | В процессе осуществления мероприятий по содействию занятости лишенных свободы лиц предполагается уделять надлежащее внимание гендерному фактору. |
| BONUCA will also support the efforts of the Government to promote national unity and reconciliation. | ОООНПМЦАР будет также поддерживать усилия правительства по содействию национальному единству и примирению. |