Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Содействию

Примеры в контексте "Promote - Содействию"

Примеры: Promote - Содействию
This effort was focused on all countries and all segments of society and essentially sought to assist and encourage States fully to fulfil their treaty obligation to disseminate and promote international humanitarian law. Эти усилия были нацелены на все страны и все слои общества и по существу были направлены на оказание государствам содействия в полном осуществлении их договорных обязательств по распространению международного гуманитарного права и содействию его развитию, а также поощрение их к этому.
4/ The PHARE and Tacis Democracy Programme is a European Union initiative to help promote democratic societies in the countries of Central and Eastern Europe and the newly independent States and Mongolia. 4/ Программа "ФАРЕ и ТАСИС для укрепления демократии" представляет собой мероприятие Европейского союза по содействию формированию демократических обществ в странах Центральной и Восточной Европы, новых независимых государствах и Монголии.
(e) Actions to promote more transparency and openness, including increasing the participation of developing countries in the work of the International Monetary Fund and the World Bank; ё) деятельность по содействию обеспечению большей транспарентности и открытости, включая расширение участия развивающихся стран в работе Международного валютного фонда и Всемирного банка;
President Nujoma has also said that the promotion of world peace and security was meant to save succeeding generations from the scourge of war and, moreover, to promote social progress and better standards of life in larger freedom. Президент Нуйома говорил также о том, что усилия по содействию достижению международного мира и безопасности направлены на то, чтобы избавить грядущие поколения от бедствий войны и, кроме того, содействовать социальному прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе.
Through its economic and social activities, the United Nations must help to contain the threat of marginalization and must improve its efforts to promote African development. Через свою деятельность в экономической и социальной областях Организация Объединенных Наций должна помогать сдерживать угрозу маргинализации и должна наращивать свои усилия по содействию развитию африканских стран.
At the national level, promotion and protection of human rights through the implementation of international standards, and the establishment of national institutions to monitor and promote them, is the safest guarantee against involuntary displacement. На национальном уровне наиболее надежной гарантией от недобровольного перемещения является поощрение и защита прав человека посредством применения международных стандартов и создание национальных институтов по контролю за этим процессом и содействию ему.
Confident of continued economic growth, Brigadier General Abel said that special efforts were being made to promote development of the agriculture sector to provide enough food for the nation and to increase exports. Выразив уверенность в продолжении экономического роста, бригадный генерал Абель отметил, что прилагаются особые усилия по содействию развитию сельскохозяйственного сектора в целях обеспечения достаточного количества продовольствия для населения и увеличения объема экспорта.
As an important part of the assistance given to promote respect for human rights, particular emphasis is placed on activities in support of vulnerable groups, inter alia, the indigenous peoples. В рамках важных мероприятий по содействию уважению прав человека особое внимание уделяется деятельности в поддержку уязвимых групп, например коренных народов.
Governments were invited to consider the broad spectrum of cost-effective policy instruments to improve energy efficiency and efficiency standards and to promote the use of sustainable and environmentally sound renewable energy sources. Правительствам было предложено рассмотреть вопрос о принятии широкого спектра эффективных с точки зрения затрат программных мер по повышению энергоэффективности и совершенствованию нормативов в этой области, а также содействию использованию устойчивых и экологически безопасных возобновляемых источников энергии.
She commended the steps taken to promote the participation of women in the decision-making process and requested additional information about efforts to eliminate violence against women. Она высоко оценивает меры по содействию участию женщин в процессе выработки решений и просит представить дополнительную информацию об усилиях по ликвидации насилия в отношении женщин.
Acknowledges the importance of the contribution made by volunteers worldwide and supports United Nations Volunteers efforts to promote further volunteer work; признает значение вклада, вносимого добровольцами во всем мире, и поддерживает усилия Добровольцев Организации Объединенных Наций по содействию дальнейшему расширению деятельности добровольцев;
The Ministers for Foreign Affairs and Heads of Delegation reaffirmed their commitment to further strengthen South-South cooperation, and reiterated their conviction that it constituted an integral and essential part of the efforts of the developing countries to promote economic growth, increase technological capacities and accelerate development. Министры иностранных дел и главы делегаций подтвердили свою приверженность дальнейшему укреплению сотрудничества Юг-Юг и вновь заявили об убежденности в том, что оно составляет органическую и неотъемлемую часть усилий развивающихся стран по содействию экономическому росту, повышению технологического потенциала и ускорению развития.
We believe that it strengthens the authority of the Security Council in its efforts to promote peace, security, international justice and law in all societies, particularly those in conflict. Мы считаем, что она укрепляет авторитет Совета Безопасности в его усилиях по содействию миру, безопасности, международному правосудию и верховенству права во всех обществах, особенно в тех, которые находятся в состоянии конфликта.
The Meeting adopted a draft work plan to promote the application of the Convention pending its entry into force and to prepare for the first meeting of the Parties. Совещание приняло проект плана работы по содействию применению Конвенции до ее вступления в силу и по подготовке первого совещания Сторон.
Governments will need to continue to promote reorientation of the health system to ensure that policies, strategic plans and all aspects of implementation are rights-based, cover the life cycle and serve all. Правительствам потребуется продолжить деятельность по содействию переориентации системы здравоохранения для того, чтобы политика, стратегические планы и все аспекты процесса осуществления основывались на учете прав, охватывали весь жизненный цикл и всех людей.
For the time being, however, efforts to promote sustainable development, including sustainable energy, have been piecemeal, with national programmes being rather fragmentary and disjointed. Однако в настоящее время усилия по содействию устойчивому развитию, включая устойчивую энергетику, являются несогласованными, а национальные программы носят весьма фрагментарный характер и не образуют единой системы.
Efforts within the United Nations system to promote economic growth and development are based on a shared commitment anchored on the principle of common but differentiated responsibilities among developed and developing countries. Усилия в рамках системы Организации Объединенных Наций по содействию экономическому росту и развитию основаны на совместном обязательстве, базирующемся на принципе общей, но при этом дифференцированной ответственности развитых и развивающихся стран.
The transitional authorities should also take the necessary measures to establish control over the exploitation of Ituri's natural resources, to promote reconstruction and development and to provide a tangible peace dividend for the people. Переходные власти должны также принять необходимые меры по установлению контроля за эксплуатацией природных ресурсов Итури, содействию восстановлению и развитию и обеспечению для населения ощутимых дивидендов от мира.
The Assembly invited Governments, agencies and organizations of the United Nations system and intergovernmental and non-governmental organizations to intensify their efforts to disseminate the Declaration and to promote universal respect and understanding thereof. Ассамблея предложила правительствам, учреждениям и организациям системы Организации Объединенных Наций и межправительственным и неправительственным организациям активизировать их усилия по распространению декларации и содействию ее всеобщему уважению и пониманию.
States parties should take all appropriate measures to promote the active involvement of parents, schools and communities at large in the promotion and creation of opportunities for young children to actively and progressively exercise their rights in their everyday activities. Государствам-участникам следует принимать все надлежащие меры по содействию активному вовлечению родителей, школ и общин в целом в поощрение и создание возможностей для активного и последовательного осуществления малолетними детьми своих прав в их повседневной деятельности.
The Government had already implemented a number of projects to build roads and bridges in mountainous and remote areas, enhance food security, create sustainable markets for products and promote education and training for young people from ethnic groups. Правительство уже реализовало ряд проектов по строительству дорог и мостов в горных и отдаленных районах, обеспечению продовольственной безопасности, созданию устойчивых продуктовых рынков и содействию образованию и профессиональному обучению молодых людей из различных этнических групп.
The number of initiatives taken to establish new nuclear-weapon-free zones is clear evidence of the importance of such zones to current international efforts to promote disarmament, arms control and non-proliferation. Ряд инициатив, предпринятых в целях создания новых зон, свободных от ядерного оружия, четко свидетельствуют о важности таких зон для нынешних международных усилий по содействию разоружению, контролю над вооружениями и нераспространению.
The political will to promote women's rights had been strengthened, and the country's two most recent development plans included chapters covering all areas of policy on women, in accordance with the requirements of the Convention. Укрепилась политическая воля к содействию осуществлению прав женщин, а в два последних плана развития страны в соответствии с требованиями Конвенции были включены главы, которые охватывают все области политики, связанные с женщинами.
They pointed out that the results attained at the Conference took into account the interests of the developing countries and expressed their will to work constructively and promote a firm political commitment on the part of the international community to the full implementation of the Habitat Agenda. Они отметили, что в достигнутых на Конференции результатах учтены интересы развивающихся страны, и выразили готовность к конструктивной работе и содействию выработке у международного сообщества твердой политической решимости полностью выполнить Повестку дня Хабитат.
Information on some of the noteworthy initiatives that underscore the various benefits different partners can bring to promote and widen the scope of South-South cooperation is provided below. Ниже приводится информация о некоторых заслуживающих внимания инициативах, свидетельствующих о различных преимуществах, которые могут быть обеспечены участием разных партнеров в деятельности по содействию расширению и углублению сотрудничества Юг-Юг.