This may be attributable to the Mission's increasingly robust military and police presence and the Government's efforts to promote reconciliation between communities. |
Возможно, это объясняется обеспечением все более эффективного военного и полицейского присутствия Миссии на местах и усилиями правительства по содействию примирению между общинами. |
For me personally, it motivates me to continue my efforts to promote the issue of strengthening the role of the General Assembly in global governance. |
Лично для меня это служит стимулом продолжать усилия по содействию укреплению роли Генеральной Ассамблеи в глобальном управлении. |
The "projects" stream provides funding for long-term, multi-year community development and engagement projects to promote integration. |
Серия проектов в рамках этой программы предусматривает выделение средств на долгосрочное многолетнее развитие общин, а также реализацию проектов по содействию интеграции. |
New laws have been adopted to promote and protect cultural creation, including the 2010 Law on Copyright and Related Rights, which aligns national legislation with European Union directives. |
Были приняты новые законодательные акты по содействию и защите художественного творчества, включая Закон 2010 года об авторском праве и смежных правах, который обеспечивает соответствие национального законодательства директивам Европейского союза. |
We welcome his efforts to promote the goals of the United Nations and to act as a bridge between the developed and the developing world. |
Мы приветствуем его усилия по содействию достижению целей Организации Объединенных Наций, а также по наведению мостов между развитыми и развивающимися странами. |
For the International Year of Youth, we have also been organizing activities to promote cross-cultural understanding among young people of different faiths and ethnic backgrounds within the country. |
В рамках Международного года молодежи мы также организует мероприятия по содействию межкультурному взаимопониманию между молодыми людьми разных вероисповеданий и этнических групп внутри страны. |
Basic education and health education have a crucial role here; they are also very cost-effective ways to promote health. |
Важнейшую роль здесь играют базовое образование и просвещение в области охраны здоровья - это очень эффективные с точки зрения затрат направления деятельности по содействию здоровому образу жизни. |
In combating influenza epidemics in schools, the Society works to raise awareness, promote healthy lifestyles, avoid unhealthy habits, etc. |
В рамках борьбы с эпидемиями гриппа в школах Общество ведет работу по повышению информированности, содействию здоровому образу жизни, предупреждению приобретению привычек, наносящих вред здоровью, и т. д. |
He welcomed UNIDO's cooperation with other organizations and its leading role in UN-Energy, and supported efforts to strengthen and promote human resources development within the Organization. |
Оратор приветствует взаимодействие ЮНИДО с другими организациями и ее лиди-рующую роль в механизме ООН-энергетика и выражает поддержку усилиям по укреплению и содействию развитию людских ресурсов в Организации. |
Among other things, participants in the round table discussed the importance of passing national legislation to complement regional and international efforts to promote the objectives of nuclear disarmament and non-proliferation. |
Среди прочего, участники «круглого стола» обсуждали значение принятия национальных законов в дополнение к региональным и международным усилиям по содействию достижению ядерного разоружения и нераспространения. |
UNOWA will continue to closely follow the post-election developments, especially with respect to the participation of the opposition in the Government and the efforts to promote national reconciliation. |
ЮНОВА будет продолжать пристально следить за событиями в период после проведения выборов, особенно в том, что касается участия представителей оппозиции в работе правительства и реализации усилий по содействию национальному примирению. |
Together, these three instruments constitute the core international normative framework for action to promote the advancement of the rights of persons with disabilities in the world. |
Вместе эти три документа образуют основные международные нормативные рамки для действий по содействию обеспечению прав инвалидов в мире. |
In particular, the Commission urged States to take strong action to promote girls' education as a powerful transformative tool against poverty and for social development. |
В частности, Комиссия настоятельно призвала государства предпринять решительные шаги по содействию образованию девочек как мощного трансформирующегося инструмента для борьбы с нищетой и в целях социального развития. |
The Alliance has been working in the context of the Micah Challenge to promote efforts to achieve the Millennium Development Goals by 2015. |
Союз проводит работу в рамках кампании "Мика Челлендж" по содействию усилиям, направленным на достижение Целей развития тысячелетия к 2015 году. |
Attention was drawn to the following planned events and proposals to promote the UNFC: |
Было привлечено внимание к следующим планируемым мероприятиям и предложениям по содействию РКООН: |
In the public sector, the positive measures to promote and facilitate the access of women to economic activity include: |
В государственном секторе позитивные меры по содействию и упрощению доступа женщин к экономической деятельности включают в себя: |
A department to promote girls' education was set up in the Ministry of Education in 1998 for the same purpose. |
С этой же целью в 1998 году в Министерстве образования был учрежден департамент по содействию образованию девочек. |
At the national level, Pakistan reported that it had taken a number of steps to promote interfaith harmony and to combat vilification of religions. |
Пакистан сообщает о том, что на национальном уровне он предпринял ряд шагов по содействию установлению межконфессиональной гармонии и по борьбе с очернением религий. |
The Group appreciated UNIDO's initiatives to promote the economic empowerment of women and to improve rural communities' access to affordable energy. |
Группа с удовлетворением отмечает инициа-тивы ЮНИДО по содействию расширению эконо-мических прав и возможностей женщин и улучшению доступа сельского населения к недо-рогим энергоресурсам. |
In relation to renewable energy, UNIDO has implemented a pilot project to promote innovative technologies for the exploitation of marine currents in South-East Asia including China, Indonesia and Philippines. |
В связи с возобновляемыми источниками энергии ЮНИДО осуществила экспериментальный проект по содействию внедрению инновационных технологий для использования морских течений в странах Юго-Восточной Азии, включая Индонезию, Китай и Филиппины. |
Mr. Helgesen (International Institute for Democracy and Electoral Assistance): The Millennium Declaration (resolution 55/2) affirms that the United Nations will spare no effort to promote democracy. |
Г-н Хельгесен (Международный институт по оказанию помощи в деле демократизации и проведения выборов) (говорит по-английски): В Декларации тысячелетия (резолюция 55/2) подтверждается, что Организация Объединенных Наций будет прилагать все усилия по содействию демократии. |
The renunciation of the use of force should entail efforts to promote imaginative dialogue and to move beyond the obstructionism of the past. |
За отказом от применения силы должны следовать усилия по содействию творческому диалогу и отходу от обструкционизма прошлого. |
Jordan continued to take significant legislative and institutional measures to promote and protect human rights and fundamental freedoms and to improve its implementation of the Convention. |
Иордания продолжает принимать значительные законодательные и институциональные меры по содействию и защите прав человека и основных свобод и улучшению осуществления ею положений Конвенции. |
The forum is intended to serve as a link between sector authorities and IMDi to ensure a clear overview and coherence of efforts to promote integration and diversity. |
Форум служит связующим звеном между профильными органами и УИМ, направленным на обеспечение четкого обзора и согласованности усилий по содействию интеграции и многообразию. |
It also reaffirmed Pakistan's policy of restraint and responsibility and its resolve to continue efforts to promote peace and stability in South Asia. |
Оно также подтвердило пакистанскую политику сдержанности и ответственности и его решимость продолжать усилия по содействию миру и стабильности в Южной Азии. |