| Marrakech Process is the major global initiative to promote sustainable consumption and production, under which waste management is also addressed. | Марракешский процесс является крупной глобальной инициативой по содействию внедрению устойчивых моделей потребления и производства, в рамках которой также рассматриваются вопросы регулирования отходов. |
| The Secretary-General welcomes the efforts undertaken by the Government of that country to facilitate external food aid and promote food sustainability. | Генеральный секретарь приветствует предпринятые правительством этой страны усилия по содействию оказанию внешней продовольственной помощи и поощрению устойчивого характера положения в области продовольствия. |
| The Leaders noted the considerable work done to promote cooperation in Police matters. | Лидеры отметили большую работу полицейских органов по содействию укреплению сотрудничества. |
| Interventions underlined the importance of pursuing efforts to promote the Convention and to disseminate information on its interpretation, including by organizing judicial colloquiums. | В выступлениях подчеркивалась важность продолжения усилий по содействию применению Конвенции и распространению информации о ее толковании, в том числе путем организации коллоквиумов для сотрудников судебных органов. |
| We also sponsor programmes to promote cultural awareness in our campaign to combat HIV/AIDS, malaria and other diseases. | Мы также спонсируем программы по содействию пониманию культурных особенностей нашей кампании по борьбе с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими болезнями. |
| That is why working to promote inclusion is an undertaking for the whole of society. | Поэтому объектом усилия по содействию социальной интеграции является все общество. |
| Efforts to promote national reconciliation and enhance the political process needed to be stepped up. | Необходимо наращивать усилия по содействию национальному примирению и укреплению политического процесса. |
| My delegation encourages the efforts to promote dissemination of information on the activities of the Tribunals. | Моя делегация приветствует усилия по содействию распространению информации о деятельности этих трибуналов. |
| We should continue our efforts to promote a solution to the crisis in advance of the elections scheduled for 29 November. | Мы должны продолжать усилия по содействию урегулированию кризиса до проведения выборов, намеченных на 29 ноября. |
| We believe it essential to plan strategies to prevent and reduce armed violence and to promote development. | Мы считаем важным подготовку стратегии по предупреждению и сокращению вооруженного насилия и содействию развитию. |
| To that end, it had identified a number of measures to promote ICT development and use. | С этой целью АСЕАН разработала целый ряд мер по содействию развитию и использованию ИКТ. |
| Peru has continued its efforts to promote sustainable mountain development at all levels. | Перу продолжает свои усилия по содействию устойчивому горному развитию на всех уровнях. |
| The workshop discussed efforts to promote collaboration among different research institutions, for example through sharing of supercomputers to run climate models at high resolution. | На рабочем совещании обсуждались усилия по содействию сотрудничеству между различными исследовательскими институтами, например путем обмена ресурсами суперкомпьютеров для прогонки климатических моделей с высокой разрешающей способностью. |
| Efforts have been made to promote efficient use of meeting time. | Были предприняты усилия по содействию эффективному использованию конференционного времени. |
| Delegations commended UNFPA for its efforts to improve reproductive health, make motherhood safe and promote gender equality. | Делегации выразили признательность ЮНФПА за предпринятые Фондом усилия по повышению степени охраны репродуктивного здоровья, обеспечению безопасного материнства и содействию достижению равенства между мужчинами и женщинами. |
| Panel three addressed efforts to mitigate air pollution and promote adaptation to climate change in small island developing States. | Третья группа рассмотрела усилия по уменьшению загрязнения воздуха и содействию адаптации к изменению климата в малых островных развивающихся государствах. |
| UNEP is strengthening its efforts to promote SSC within the framework of the Bali Strategic Plan. | ЮНЕП активизируют свою деятельность по содействию СЮЮ в рамках Балийского стратегического плана. |
| In that country, UNICEF has made significant efforts to promote indigenous girls' education through various means. | В этой стране ЮНИСЕФ предпринял значительные усилия по содействию с помощью различных средств образованию девочек из числа коренных народов. |
| Policy document describes strategies to promote HPM | Директивный документ с описанием стратегий по содействию ПМСЧ, |
| Based on specific requests by member States, an additional activity over the biennium will be to promote creation of networks focused on entrepreneurships development. | З. На основе конкретных запросов государств-членов в течение двухлетнего периода будет осуществляться дополнительная деятельность по содействию созданию сетей развития предпринимательства. |
| Current efforts to promote sustainable procurement depend mainly on the good will and shared expertise of staff members. | В настоящее время усилия по содействию устойчивым закупкам зависят, главным образом, от доброй воли и обмена опытом между членами персонала. |
| Nowadays, the development of gender statistics in Eurostat is partly linked with the development Community initiatives to promote equality between women and men. | В настоящее время развитие гендерной статистики в Евростате частично связано с разработкой инициатив Сообщества по содействию равенству между женщинами и мужчинами. |
| Unless these basic political conditions are in place, the ability of the Organization to promote a coherent and effective response will be limited. | Если эти базовые политические условия не будут созданы, возможности Организации по содействию последовательным и эффективным мерам будут ограниченными. |
| This definition was endorsed by the Secretary-General's inter-agency sub-task force to promote integrated responses to United Nations conferences and summits. | Это определение было одобрено межучрежденческой целевой подгруппой Генерального секретаря по содействию выработке комплексных мер по реализации решений конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
| Measures to promote a dynamic small enterprise sector are also likely to raise employment growth and improve the distribution of income. | Меры по содействию развитию динамичного сектора малых предприятий также могут повысить темпы роста занятости и улучшить распределение дохода. |