Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Содействию

Примеры в контексте "Promote - Содействию"

Примеры: Promote - Содействию
The Ad Hoc Working Group, whose work was geared towards that objective, had formulated useful proposals to promote the restructuring and revitalization of the United Nations in the economic, social and related fields. На достижение этой цели была направлена работа специальной рабочей группы, которая подготовила интересные предложения по содействию перестройке и активизации деятельности Организации Объединенных Наций в социально-экономической и смежной областях.
His delegation supported the proposals made at the eighth session of the High-Level Committee on the Review of Technical Cooperation among Developing Countries, regarding the preparation of projects at the national level, financed from the indicative planning figure (IPF) in order to promote TCDC. Его делегация поддерживает предложения, выдвинутые на восьмой сессии Комитета высокого уровня по обзору технического сотрудничества между развивающимися странами, в отношении подготовки на национальном уровне проектов по содействию ТСРС, финансируемых за счет ориентировочных плановых заданий (ОПЗ).
The Agency is faced with the challenge of how to strike an equitable balance between efforts to promote international cooperation in nuclear energy and those being made to strengthen the safeguards regime. Агентство стоит перед задачей, как выдержать равновесие между усилиями по содействию международному сотрудничеству в области ядерной энергии и усилиями по укреплению режима гарантий.
The presence of foreign troops within the territories of sovereign States, in the name of protecting the social, cultural, ethnic, linguistic or religious rights of minorities, cannot justify any effort to promote human rights. Присутствие иностранных войск на территориях суверенных государств под предлогом защиты социальных, культурных, этнических, языковых или религиозных прав меньшинств не могут оправдать любые усилия по содействию правам человека.
For the United Nations, strengthening the capacity of regional organizations to promote regional and global security is one of the key objectives outlined in the "Agenda for Peace". Для Организации Объединенных Наций укрепление потенциала региональных организаций по содействию региональной и глобальной безопасности - одна из основных целей, изложенных в "Повестке дня для мира".
The European Community and its member States support President Yeltsin in his efforts to promote economic and political reform as well as to strengthen democracy in his country. Европейское сообщество и его государства-члены поддерживают президента Ельцина в его усилиях по содействию экономической и политической реформе, а также по укреплению демократии в стране.
On behalf of the members of the Latin American and Caribbean Group, I repeat our Governments' commitment to promote and protect the fundamental rights proclaimed in the Universal Declaration, whose forty-fifth anniversary we are commemorating today. От имени членов Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна я вновь говорю о приверженности наших правительств содействию и защите основных прав человека, провозглашенных во Всеобщей декларации, сорок пятую годовщину которой мы отмечаем сегодня.
Swaziland shares with Cyprus membership in the British Commonwealth of Nations, and we support the untiring efforts of our Secretary-General to promote dialogue between Greeks and Turks so that a lasting settlement, acceptable to all, may be found. Свазиленд разделяет членство с Кипром в Британском содружестве государств, и мы поддерживаем неустанные усилия нашего уважаемого Генерального секретаря по содействию диалогу между греками и турками для достижения прочного, приемлемого для всех урегулирования.
(b) The Poverty Elimination and Equity Division will support UNDP efforts to promote development that gives true priority to the needs of the poor and to the advancement of women and other disadvantaged groups. Ь) Отдел по вопросам ликвидации нищеты и обеспечения равенства будет поддерживать усилия ПРООН по содействию такому развитию, в котором действительно уделялось бы первоочередное внимание потребностям бедных слоев населения и улучшению положения женщин и других групп, находящихся в неблагоприятном положении.
On this occasion I should like to announce that the Government of Japan has decided to promote, together with the United States Government, efforts to help strengthen the Department's communication network capacity, which is so urgently needed. В связи с этим хотелось бы объявить, что правительство Японии приняло решение содействовать вместе с правительством Соединенных Штатов усилиям по содействию укреплению потенциала сети коммуникаций Департамента, что столь крайне необходимо.
Since we have boldly struck out on the path to building a State of law, my Government supports the international community's action to promote and develop human rights. Поскольку мы смело выбрали путь, ведущий к построению правового государства, мое правительство поддерживает действия международного сообщества по содействию и развитию прав человека.
We are pleased at this important meeting with the countries of ASEAN which has given new impetus to our joint efforts to promote cooperation in different fields among the peoples of the region. Мы с удовлетворением приняли участие в этой важной встрече со странами АСЕАН, которая придала новый импульс нашим объединенным усилиям по содействию сотрудничеству в различных областях среди народов региона.
Spain, both individually and as a member of the European Community, has been providing all possible assistance to Nicaragua in this crucial phase of its efforts to establish peace and democracy and to promote development. Испания как в индивидуальном порядке, так в качестве члена Европейского сообщества, предоставляет всю возможную помощь Никарагуа на этом критическом этапе ее усилий по установлению мира и демократии и по содействию развитию.
We must make our Organization the centre for harmonizing efforts to promote respect for international law, world peace and equality for all, streamlining the mechanisms of the Charter and removing the political and logistical obstacles that all too often hinder its work. Мы должны сделать нашу Организацию центром для согласования усилий по содействию уважению международного права, мира на планете и всеобщего равенства, для упорядочения механизмов Устава и устранения политических и материально-технических барьеров, которые слишком часто препятствуют ее работе.
In this context, we want to encourage the Secretary-General to continue coordinating and stimulating United Nations assistance for the economic and social development of Central America, through ongoing programmes and through support for the regional initiatives to promote greater integration. В этом контексте мы хотели бы призвать Генерального секретаря и впредь координировать и стимулировать помощь Организации Объединенных Наций в целях экономического и социального развития Центральной Америки на основе осуществляемых программ и с помощью поддержки региональных инициатив по содействию большей интеграции.
As a result, it is the responsibility of the international community to offer - by all ways and means - the greatest possible support for the efforts of countries to promote and consolidate their democratic systems. Как следствие ответственностью международного сообщества является оказывать - всеми путями и средствами - самую широкую поддержку усилиям стран по содействию и консолидации их демократических систем.
While commending the initiatives already taken by some countries to promote research and development of new mine-clearance technologies, we wish to stress the importance of effective coordination of all activities related to mine clearance by the United Nations through its focal point, the Department of Humanitarian Affairs. Высоко оценивая инициативы, уже предпринятые некоторыми странами, по содействию исследованиям и развитию новых технологий в области разминирования, мы хотели бы подчеркнуть значение эффективной координации всех связанных с разминированием мероприятий Организации Объединенных Наций на основе ее координационного центра - Департамента по гуманитарным вопросам.
India had embarked on a major programme for enhancing the status of the girl child; that focus was also part of a more comprehensive strategy to promote the advancement of women. Индия развернула крупномасштабную программу по улучшению положения девочек; это направление является также частью более всесторонней стратегии по содействию улучшению положения женщин.
As we pursue initiatives on several fronts to promote and facilitate lasting peace and security in our world, we have to be mindful of areas of tension that exist concurrently. Выдвигая по нескольким направлениям инициативы по содействию прочному миру и безопасности на нашей планете, мы должны помнить о том, что при этом сохраняются районы напряженности.
In this context, we must stress the importance of initiatives to promote greater foreign private investment, a source of employment and added value which is fundamental to ensuring the continuous and stable growth of African economies. В этом контексте мы должны подчеркнуть значение инициатив по содействию увеличению иностранных капиталовложений, поиску источников занятости и созданию дополнительных ценностей, что крайне важно для обеспечения непрерывного и устойчивого роста африканских экономик.
We are fully committed to the efforts of the international community to safeguard the global environment, especially by building the capacity of the United Nations to promote sustainable development for all. Мы в полной мере привержены усилиям международного сообщества по защите глобальной окружающей среды, особенно за счет укрепления потенциала Организации Объединенных Наций по содействию устойчивому развитию для всех.
Three major themes emerged at the Conference: the battle against poverty and measures to promote development; the involvement of civil society; and the need for financial resources. На этой конференции обсуждались три основные темы: борьба против нищеты и меры по содействию развитию; участие гражданского общества; и необходимость в финансовых ресурсах.
My country, as always, is ready to share its experiences in this sphere and to participate actively in any effort of the international community to promote compliance with the commitments entered into during the Copenhagen Summit. Моя страна, как всегда, готова поделиться своим опытом в этой области и принять активное участие в любых усилиях международного сообщества по содействию выполнению обязательств, взятых в ходе Копенгагенской встречи на высшем уровне.
During its nearly 40-year history, the IAEA has played an important role in the efforts to promote the peaceful uses of nuclear energy and to stop the spread of nuclear weapons. На протяжении своей почти 40-летней истории МАГАТЭ играет важную роль в усилиях по содействию мирному использованию ядерной энергии и обузданию распространения ядерного оружия.
In addition, with the participation of his Special Representative in the intensive efforts undertaken by the Chairman of ECOWAS to promote the implementation of the Accra agreement, the workload of the political component of UNOMIL had been increased significantly. Кроме того, участие его Специального представителя в активных усилиях Председателя ЭКОВАС по содействию осуществлению Аккрского соглашения привело к значительному увеличению объема работы политического компонента МНООНЛ.