Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Содействию

Примеры в контексте "Promote - Содействию"

Примеры: Promote - Содействию
During 2004-2005, UNODC organized or provided substantive expertise to over 30 interregional, regional and subregional meetings to promote ratification and implementation of the United Nations conventions against drug abuse, organized crime and corruption, involving more than 150 States. В 2004 - 2005 годах ЮНОДК обеспечило организацию или существенную экспертную поддержку более чем 30 межрегиональных, региональных и субрегиональных совещаний по содействию ратификации и осуществлению конвенций Организации Объединенных Наций против злоупотребления наркотиками, организованной преступности и коррупции, в которых приняли участие более 150 государств.
The planning of technical assistance will be coordinated with two important initiatives: the UNFPA response to humanitarian crises, transition and recovery; and the UNFPA global strategy to promote reproductive health commodity security. Процесс планирования технической помощи будет увязываться с двумя важными инициативами: меры ЮНФПА в связи с гуманитарными кризисами, процессом перехода и восстановления; и глобальная стратегия ЮНФПА по содействию обеспечению безопасности предметов медицинского назначения, используемых для охраны репродуктивного здоровья.
The Fund has been active in promoting the adoption of policies and setting up mechanisms to monitor and reduce gender violence and promote gender equality, including through civil society partnerships. Фонд осуществлял активную деятельность по содействию принятию политики и созданию механизмов для отслеживания и сокращения масштабов насилия по признаку пола, а также по содействию обеспечению равенства мужчин и женщин, в том числе посредством налаживания партнерских отношений в рамках гражданского общества.
The United Nations has closely monitored the situation in northern Uganda, provided political and strategic advice to the national mediator and engaged in high-level advocacy to promote a peaceful resolution of the conflict. Организация Объединенных Наций пристально следит за развитием ситуации на севере Уганды, предоставляя национальному посреднику политические и стратегические консультации, и принимает участие в осуществляемых на высоком уровне пропагандистских усилиях по содействию мирному урегулированию конфликта.
Members of the treaty bodies thanked the NGOs for their valuable contributions to their work and their efforts to promote implementation of human rights treaties at the national level. Члены договорных органов поблагодарили неправительственные организации за их ценный вклад в свою работу и их усилия по содействию осуществлению договоров по правам человека на национальном уровне.
Targeted activities to promote the advancement of women and gender equality should also be promoted in order to address serious gender gaps, support women's empowerment and develop their leadership capacities. Следует также поощрять осуществление адресных мероприятий по содействию улучшению положения женщин и обеспечению равенства мужчин и женщин в интересах выправления серьезных несоответствий по признаку пола, поддержки усилий по расширению прав и возможностей женщин и развития их руководящего потенциала.
Mexico reiterates its view that General Assembly resolution 59/69 represents a very important contribution to international efforts to promote strict respect for the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations. Мексика вновь заявляет, что, по ее мнению, резолюция 59/69 представляет собой весьма важный вклад в международные усилия по содействию строгому соблюдению целей и принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Togo reaffirms its readiness to participate actively in this debate and its commitment to make its own modest contribution to action to "promote social progress and better standards of life in larger freedom", as the Organization's Charter urges us to do. Того вновь подтверждает свою готовность принять активное участие в этих дискуссиях, а также свою приверженность внесению собственного скромного вклада в усилия по содействию «социальному прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе», в соответствии с призывом, содержащимся в Уставе нашей Организации.
As for the Dominican Republic, I reaffirm our political will to foster a national consensus, promote public policies and ensure the technical and institutional capacity, as well as the financial resources, to make possible the gradual achievement of those Goals. От имени Доминиканской Республики я подтверждаю нашу политическую волю к укреплению национального консенсуса, содействию государственной политике и обеспечению технического и организационного потенциала, а также финансовых ресурсов для постепенного продвижения в направлении достижения этих целей.
My second impression is that the participants strongly supported the idea of enhancing our efforts to promote development, including making the Millennium Development Goals an operational reality. Моим вторым впечатлением было то, что участники решительно поддержали идею активизации наших усилий по содействию развитию, включая меры по претворению ЦРДТ в жизнь.
As a party to the United Nations Framework Convention on Climate Change, Nepal had recently ratified the Kyoto Protocol and was fully committed to international efforts to protect the environment and promote sustainable development. Будучи стороной Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата Непал недавно ратифицировал Киотский протокол, и он полностью привержен международным усилиям по защите окружающей среды и содействию устойчивому развитию.
The Lao Youth Union also took part in the formulation of national youth policy and in efforts to promote the socio-economic development of the country. Лаосский союз молодежи также принимает участие в разработке национальной молодежной политики, а также в усилиях по содействию социально-экономическому развитию страны.
To achieve that it is imperative to support and strengthen the capacity of African Governments - and especially of the African Union - to promote lasting peace and sustainable development. Для достижения этого жизненно важно поддержать и укрепить потенциал африканских правительств - в особенности Африканского союза - по содействию прочному миру и устойчивому развитию.
Concurrently, sound development policies and strategies will play a significant role in efforts to eradicate poverty, promote economic growth and, in the long run, create an environment conducive to long-term security. Наряду с этим разумные стратегии и политика в области развития будут играть важную роль в усилиях по ликвидации нищеты, содействию экономическому росту и в конечном счете созданию благоприятных условий для безопасности в долгосрочной перспективе.
We realize, as do many others, the necessity of strengthening multilateral efforts to promote disarmament and non-proliferation, as there is an increasing need for multilateralism to become more assertive and proactive within the changing dynamics of international security. Мы, как и многие другие, осознаем необходимость укрепления многосторонних усилий по содействию разоружению и нераспространению, поскольку все острее ощущается потребность в том, чтобы многосторонний подход стал более наступательным и активным в постоянно меняющихся условиях в области международной безопасности.
Japan invited 12 experts from developing countries, including those which have not yet ratified the Treaty, to a Global Seismological Observation Training Course, as part of Japan's efforts to promote its entry into force. Япония пригласила 12 экспертов из развивающихся стран, в том числе из тех, которые еще не ратифицировали Договор, для участия в Учебных курсах по глобальному сейсмологическому наблюдению в рамках усилий Японии по содействию вступлению Договора в силу.
Brazil trusts that the Secretary-General will enhance his efforts to promote a final settlement for the dispute, in accordance with the legal framework established to deal with cases of self-determination, and the question of Western Sahara in particular. Бразилия надеется, что Генеральный секретарь активизирует свои усилия по содействию окончательному урегулированию спора в соответствии с правовыми рамками, установленными для решения вопросов самоопределения и, в частности, вопроса о Западной Сахаре.
Work will be done with partners to promote the necessary institutional reforms (tax reforms, access to credit, improved communication systems, etc.) to facilitate entrepreneurship. Совместно с партнерами будет проводиться работа по содействию осуществлению необходимых институциональных реформ (реформа налогообложения, повышение доступности кредитов, улучшение систем связи и т.д.) для облегчения предпринимательской деятельности.
Leading up to the Review Conference next year, we will increase our efforts to promote the universalization of all those instruments of the Convention. В рамках подготовки к Конференции по рассмотрению действия Конвенции в следующем году мы активизируем усилия по содействию обеспечению универсального характера всех этих документов Конвенции.
The United Nations considers the reinforcement of its cooperation with the Economic Community of Central African States (ECCAS) as an important step towards strengthening the capacity of that subregional body to effectively promote peace as a prerequisite for development in Central Africa. Организация Объединенных Наций рассматривает укрепление своего сотрудничества с Экономическим сообществом центральноафриканских государств (ЭСЦАГ) в качестве важного шага в направлении наращивания потенциала этого субрегионального органа по эффективному содействию установлению мира в качестве необходимого условия для развития Центральной Африки.
Similarly, in Latin America, efforts to promote gender and age sensitivity in asylum procedures have led to positive results: Ecuador recognized the first cases of women applicants on the basis of gender as a social group. Аналогичным образом в Латинской Америке усилия по содействию учету половозрастной специфики в процедурах убежища принесли положительные результаты: Эквадор признал первые ходатайства от женщин на основе гендерного признака в качестве социальной группы.
The deteriorated state of the Central African economy is hardly likely to encourage the implementation of the Development Goals in order to promote a robust fight against poverty, which for us remains an ongoing threat to peace and stability. Ухудшающееся состояние центральноафриканской экономики не способствует осуществлению Целей в области развития - содействию решительной борьбе с нищетой, которая для нас остается постоянной угрозой миру и безопасности.
While preparing for the Review Conference, the EU is taking practical measures to promote the universalization and effective national implementation of the Biological and Toxin Weapons Convention, including regional workshops and assistance on relevant legal and technical aspects. При подготовке к Конференции по рассмотрению действия ЕС принимает практические меры по содействию универсализации и эффективному осуществлению Конвенции по биологическому и токсинному оружию на национальном уровне, включая проведение региональных семинаров и оказание помощи по соответствующим правовым и техническим аспектам.
Under the new circumstances, it serves the common interests of all States to constantly promote the sound development of a multilateral arms control, disarmament and non-proliferation process, which is also the common responsibility of all States. В новых условиях постоянные усилия по содействию нормальному развитию многостороннего процесса в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения отвечают общим интересам всех государств и одновременно являются их общей ответственностью.
This demonstrates the weaknesses in the non-proliferation regime, and we must therefore improve our efforts to promote nuclear disarmament and non-proliferation as an important item on the agenda of the international community. Это продемонстрировало слабость режима нераспространения, и поэтому мы должны совершенствовать наши усилия по содействию ядерному разоружению и нераспространению как важному пункту в повестке дня международного сообщества.