Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Содействию

Примеры в контексте "Promote - Содействию"

Примеры: Promote - Содействию
The decision made by the Heads of State and Government of the 15 countries of the European Union to undertake common action to promote the indefinite extension of the Treaty was clear evidence of their commitment to non-proliferation. Главами государств и правительств 15 стран - членов Европейского союза было принято решение о принятии общих мер по содействию бессрочному продлению действия Договора, что является четким свидетельством их приверженности делу нераспространения.
It also agrees on the importance of immediate efforts by the authorities on both sides to promote confidence and reconciliation; the early deployment of the International Police Task Force; and full restoration of basic services to the city. Она также считает важными незамедлительные усилия властей обеих сторон по содействию укреплению доверия и примирению, скорейшее развертывание Специальных международных полицейских сил и полное восстановление основных служб в городе.
There is an urgent need to resolve the problem of the internally displaced persons as it affects the efforts being made to encourage the voluntary return of refugees from neighbouring countries and to promote stability inside Rwanda itself. Существует насущная необходимость решения проблемы перемещенных внутри страны лиц, поскольку она отрицательно сказывается на предпринимаемых усилиях по поощрению добровольного возвращения беженцев из соседних стран и содействию стабильности внутри самой Руанды.
Ultimately, voluntary repatriation will depend on the efforts of the Government of Rwanda to promote genuine national reconciliation among all segments of Rwandese society and to ensure that refugees can return to their communities without fear of persecution. В конечном счете добровольная репатриация будет зависеть от усилий правительства Руанды по содействию подлинному национальному примирению между всеми слоями руандийского общества и по обеспечению того, чтобы беженцы могли вернуться в свои общины, не опасаясь преследования.
During the period under review, my Special Representative, Mr. Alioune Blondin Beye, continued his efforts to promote the implementation of the Lusaka Protocol and to consolidate recent positive developments in the political and military situation in the country. В ходе рассматриваемого периода мой Специальный представитель г-н Алиун Блондэн Бей продолжал свои усилия по содействию осуществлению Лусакского протокола и закреплению имевших недавно место в стране позитивных событий в политической и военной областях.
Efforts to enhance the administration of justice, establish law and order and promote national reconciliation have continued. On 17 July, the Minister of Justice inaugurated a four-month training course for future magistrates. Продолжались усилия по укреплению системы отправления правосудия, установлению законности и правопорядка и содействию национальному примирению. 17 июля министр юстиции торжественно открыл четырехмесячные учебные курсы для будущих мировых судей.
In a renewed attempt to promote broad participation in the forthcoming elections, my Special Representative, together with the representatives of the Friends of the Secretary-General for Haiti, encouraged the resumption of a dialogue between all parties involved. Возобновив усилия по содействию широкому участию в предстоящих выборах, мой Специальный представитель вместе с представителями друзей Генерального секретаря по Гаити всячески способствовал возобновлению диалога между всеми соответствующими сторонами.
Though efforts are being made to promote a dialogue between the Provisional Electoral Council and political parties, it is not clear, at this stage, whether an arrangement can be found to ensure their participation in the presidential elections. Хотя прилагаются усилия по содействию диалогу между Временным советом по выборам и политическими партиями, на данном этапе неясно, удастся ли достичь договоренности с целью обеспечить их участие в президентских выборах.
The foregoing objectives should be pursued in accordance with the foregoing principles through a range of mechanisms to promote the provision of objective information on military matters in a comprehensive and equitable manner, both within the United Nations system and outside it. Вышеуказанные цели должны достигаться в соответствии с вышеуказанными принципами посредством ряда механизмов по содействию представлению объективной информации по военным вопросам на всеобъемлющей и справедливой основе как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее.
It commends the work of the Office of the Special Representative of the Secretary-General in seeking to promote dialogue and national reconciliation in Burundi, as well as the role played there by the Organization of African Unity. Он дает высокую оценку работе Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по содействию диалогу и национальному примирению в Бурунди, а также той роли, которую играет там Организация африканского единства.
Measures to promote better market access, information sharing, as well as increased access to knowledge, technology and finance should be encouraged at the international level. На международном уровне следует всячески поощрять реализацию мер по улучшению условий доступа к рынкам, содействию обмену информацией, а также расширению доступа к знаниям, технологиям и финансовым средствам.
In close cooperation with the United Nations Special Coordinator in the Occupied Territories, steps have also been taken to promote private and public investment in the area, including a base for improved trade and export. В тесном сотрудничестве со Специальным координатором Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях принимались также меры по содействию частным и государственным инвестициям в этом районе, включая создание базы для расширения торговли и экспорта.
The Summit should recommend measures to promote endeavours of grass-roots groupings (village communities, tribal units) for the sustainable use of fragile eco-systems and for the alleviation of poverty in these areas. Встреча на высшем уровне должна вынести рекомендации в отношении мер по содействию усилиям низовых организаций (поселковые общины, племенные группы) в области устойчивого использования хрупких экосистем и облегчения бремени нищеты в этих районах.
UNICEF continues to promote the introduction of a primary education curriculum in community-based Koranic schools in order to expand access to basic education in the country. ЮНИСЕФ продолжает деятельность по содействию введению в мусульманских школах в общинах программы начального образования, с тем чтобы расширить доступ к базовому образованию в стране.
A report prepared in response to a request by Nicaragua during the forty-ninth session of the General Assembly will also be submitted on support by the United Nations system of the efforts of Governments to promote and consolidate new or restored democracies. Будет представлен также доклад о поддержке системой Организации Объединенных Наций усилий правительств по содействию и укреплению новых или восстановленных демократий, который был подготовлен по просьбе Никарагуа, высказанной на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
On the other hand, to those States that are committed to remaining and continuing their earnest efforts to fulfil their mandate and promote peace, we say we welcome your resolve and seek to enhance our mutual cooperation. С другой стороны, государствам, которые исполнены решимости оставаться и продолжать свои искренние усилия по выполнению своего мандата и содействию делу мира, мы говорим: "Мы приветствуем вашу решимость и стремимся расширять наше взаимное сотрудничество".
For example, instruction in human rights law is increasingly becoming a part of the extensive UNHCR programme of seminars and activities to promote refugee law, which are conducted in every region of the world. Так, в частности, обучение по правовым аспектам прав человека во все большем объеме включается в широкую программу семинаров и мероприятий УВКБ по содействию применению законов в отношении беженцев, которые проводятся во всех регионах мира.
To promote procurement from developing countries, IAPSO cooperated with more than 250 national focal points such as trade promotion offices and chambers of commerce that have direct contacts with the local business community. Для расширения закупок из развивающихся стран УМЗС сотрудничало с более чем 250 национальными координационными центрами, такими, как управления по содействию развитию торговле и торговые палаты, имеющие прямые контакты с местными деловыми кругами.
Emphasizes the importance for developing countries of continuing their efforts to promote a favourable environment for attracting foreign investment, thereby promoting growth and sustainable development; обращает особое внимание на значение для развивающихся стран продолжения их усилий по содействию созданию благоприятных условий для привлечения иностранных инвестиций, тем самым способствуя росту и устойчивому развитию;
In addition to improving the living conditions of thousands of special hardship and other impoverished families, the shelter rehabilitation programme sought to create employment in local construction sectors and to promote refugee self-help by soliciting volunteer labour from beneficiary families in return for provision of materials. Помимо улучшения условий жизни нескольких тысяч особо нуждающихся и других обездоленных семей в рамках программы восстановления жилья предпринимались усилия по созданию рабочих мест в местных строительных секторах и содействию развитию самостоятельной деятельности беженцев путем привлечения добровольной рабочей силы из получающих помощь семей в обмен на предоставление материалов.
Additionally, because of its tripartite character, efforts are made by ILO to promote TCDC among the "social partners": worker and employer organizations. Кроме того, в связи с его трехсторонним характером МБТ прилагает усилия по содействию ТСРС среди "социальных партнеров": организаций рабочих и нанимателей.
Enhanced lucidity and courage should guide us in our endeavours to promote reform leading to equality of rights among States, as well as transparency and democratization of the United Nations, particularly in the Security Council. Возросшая открытость и мужество должны лежать в основе наших усилий по содействию реформам, направленным на достижение равноправия между государствами, а также транспарентности и демократизации деятельности Организации Объединенных Наций, в частности Совета Безопасности.
Our challenge for the next century is to strengthen the United Nations further in order to enable it to deal more efficiently and vigorously with issues related to the maintenance of international peace and security and to promote sustainable development, human rights and fundamental freedoms. Наша задача на предстоящее столетие заключается в дальнейшем укреплении Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла эффективно и энергично решать вопросы, относящиеся к поддержанию международного мира и безопасности и содействию устойчивому развитию, осуществлению прав человека и основных свобод.
We met yesterday to discuss the present situation of the United Nations system and we adopted a statement in support of global cooperation to promote common security and to improve the management of economic interdependencies. Вчера мы встречались для того, чтобы обсудить нынешнюю ситуацию, в которой оказалась система Организации Объединенных Наций, и приняли заявление в поддержку глобального сотрудничества по содействию общей безопасности и по совершенствованию системы экономической взаимозависимости.
The Holy See believes that the action of the United Nations is irreplaceable for the support of countries in their efforts to strengthen peace, assure social progress and promote liberty. Святейший Престол полагает, что деятельность Организации Объединенных Наций незаменима в том, что касается поддержки стран в их усилиях по укреплению мира, обеспечению социального прогресса и содействию свободе.