| In children, who rarely appreciate diplopia, the aim will be to maintain binocular vision and, thus, promote proper visual development. | У детей, которые редко обращают внимание на диплопию, цель будет заключаться в поддержании бинокулярности зрения и, таким образом, содействию надлежащего визуального развития. |
| There had been regional and municipal elections in April 2013 and the Government's measures to promote growth and the private sector had begun to bear fruit. | В апреле 2013 года в стране прошли выборы в региональные и муниципальные органы власти, и принимаемые правительством меры по содействию росту и развитию частного сектора начали приносить свои плоды. |
| Please describe the actions undertaken by the State party to improve the protection afforded to its nationals abroad, including its efforts to promote the regularization of their situation. | Просьба представить мероприятия, реализуемые государством-участником для укрепления защиты своих граждан, проживающих за границей, включая усилия по содействию в урегулировании их статуса. |
| Other countries might benefit from US efforts to promote democracy and socioeconomic ties, as Obama's recent trips to Mexico and Costa Rica show. | Другие страны также могут извлечь выгоду из усилий США по содействию демократии и социально-экономическим связям, как показали недавние визиты Обамы в Мексику и Коста-Рику. |
| He congratulated the Canadian Government on its efforts to promote the signing and ratification of the Rome Statute and on its public awareness campaigns. | Он выражает признательность Канаде, которая выступила с инициативами по содействию подписанию и ратификации Римского статута и проводит кампании информирования общественности. |
| (c) Selected initiatives of Governments and the non-governmental community to promote Internet accessibility for all | с) Отдельные инициативы правительств и неправительственных организаций по содействию доступности Интернета для всех |
| Requests the Secretary-General to continue to make increased efforts to promote wider adherence to the Convention. | просит Генерального секретаря продолжать прилагать активные усилия по содействию более широкому присоединению к Конвенции. |
| I am especially proud that the United Nations was also central to international efforts to promote the establishment of a democratic and non-racial South Africa. | Я в особенности горжусь тем, что Организация Объединенных Наций сыграла также центральную роль в международных усилиях по содействию созданию демократической и нерасовой Южной Африки. |
| Requests the Secretary-General to cooperate with the International Olympic Committee in its endeavours to promote the observance of the Year. | просит Генерального секретаря сотрудничать с Международным олимпийским комитетом в его усилиях по содействию проведению Года. |
| Actively encouraging the parties concerned to promote the Middle East peace process in the spirit of reconciliation | Активное поощрение соответствующих сторон к содействию осуществлению ближневосточного мирного процесса в духе примирения |
| (a) Two consultative meetings with industry associations to promote voluntary initiatives in support of sustainable development. | а) Проведение двух консультативных совещаний с промышленными ассоциациями по содействию осуществлению добровольных инициатив в поддержку устойчивого развития. |
| Governments also decided to encourage the mass media to promote positive images of ageing, in particular of older women affected by misleading and negative stereotypes. | Правительства решили также поощрять средства массовой информации к содействию формированию позитивного представления о пожилых людях, в частности о пожилых женщинах, на положении которых отрицательно сказываются вводящие в заблуждение и негативные стереотипы. |
| The Tourism Commission was established in May 1999 to promote Hong Kong as Asia's premier international city for all visitors. | Туристическая комиссия была создана в мае 1999 года по содействию повышения качества Гонконга, как международного города Азии для всех посетителей. |
| In April 1998, the Labour Department set up the dedicated Workplace Consultation Promotion Unit to promote voluntary negotiation and effective communication between employers and employees at the enterprise level. | В апреле 1998 года Департамент труда создал специальное подразделение по содействию проведению консультаций на рабочем месте в целях стимулирования добровольных переговоров и развития эффективных взаимоотношений между работодателями и работниками на уровне предприятий. |
| The Government of Peru undertakes measures prescribed by the Constitution to eradicate illiteracy and promote bilingual and intercultural education, in accordance with the nature of each region. | Правительство Перу принимает в соответствии с Конституцией меры по ликвидации неграмотности и содействию развитию двуязычного и межкультурного воспитания с учетом особенностей каждого района. |
| Calls upon all Member States to cooperate with the International Olympic Committee in its efforts to promote the Olympic Truce; | призывает все государства-члены сотрудничать с Международным олимпийским комитетом в его усилиях по содействию "олимпийскому перемирию"; |
| Institutional measures to promote energy-efficient supply and distribution might include such initiatives as restructuring of energy supply utilities and establishment of a transparent regulatory framework between government and energy supply enterprises. | Организационные меры по содействию основывающимся на принципах эффективности снабжению и распределению энергетических ресурсов могут включать такие мероприятия, как перестройка энергоснабжающих компаний и создание транспарентных нормативных рамок, регулирующих отношения между правительствами и энергетическими предприятиями. |
| At the Fourth World Conference on Women, further international agreement on measures to promote the advancement of women should be reached. | Дополнительные меры международного характера по содействию улучшению положения женщин должны быть согласованы на четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
| The Security Council reaffirms its full support for the efforts of the Secretary-General and of his Special Envoy to promote political dialogue between the Government of Tajikistan and the Tajik opposition aimed at achieving national reconciliation. | Совет Безопасности подтверждает свою полную поддержку усилий Генерального секретаря и его Специального посланника по содействию политическому диалогу между правительством Таджикистана и таджикской оппозицией, нацеленному на достижение национального примирения. |
| Many Governments have enacted legislation to promote equality between women and men and have established national machineries to ensure the mainstreaming of gender perspectives in all spheres of society. | Правительствами многих стран принято законодательство по содействию равноправию между женщинами и мужчинами, созданы национальные механизмы, призванные обеспечить должный учет гендерной проблематики во всех сферах общества. |
| It had made precise recommendations, identifying four priority areas where further efforts should be made to promote the application of space science and technology for development. | Она вынесла четкие рекомендации, определив четыре приоритетных области, в которых должны прилагаться дальнейшие усилия по содействию использованию достижений космической науки и техники в целях развития. |
| As a result, the role of the NPT as the cornerstone of international efforts to invigorate nuclear non-proliferation and to promote disarmament has been strengthened and revitalized. | В результате произошло укрепление и гальванизация роли Договора о нераспространении как краеугольного камня международных усилий по интенсификации ядерного нераспространения и по содействию разоружению. |
| My country has always supported the Agency's work to promote the peaceful uses of nuclear power as a way of achieving cooperation for economic and social development of countries. | Моя страна всегда поддерживала работу Агентства по содействию мирному использованию ядерной энергии как одно из средств обеспечения сотрудничества в интересах экономического и социального развития стран. |
| The fund will also benefit Nicaragua in this crucial phase of its efforts to establish peace and democracy and to promote economic and social development. | Этот фонд также будет оказывать помощь Никарагуа на этом решающем этапе ее усилий по установлению мира и демократии и по содействию социально-экономическому развитию. |
| United Nations Regional Centres for Peace and Disarmament are playing a valuable role in efforts to increase transparency in conventional weapons and promote regional arms control. | Ценную роль в усилиях по углублению транспарентности в обычных вооружениях и содействию контролю над вооружениями на региональных уровнях играют региональные центры Организации Объединенных Наций для мира и разоружения. |