| UNAMID worked with local authorities and traditional community leaders to promote reconciliation between the groups. | ЮНАМИД во взаимодействии с местными властями и традиционными руководителями общин вела работу по содействию примирению между этими группами. |
| New initiatives, such as the Green Growth Knowledge Platform, are developing the next generation of alliances to promote knowledge-sharing. | В рамках новых инициатив, таких как Платформа знаний о "зеленых" факторах роста, формируется новое поколение альянсов по содействию обмену знаниями. |
| China will continue its efforts to promote an early commencement of negotiation of the treaty in the Conference. | Китай продолжит свои усилия по содействию скорейшему началу переговоров по договору в рамках Конференции. |
| In addition, efforts to promote empowerment should focus on transforming the mindsets, attitudes and behaviours of people. | Кроме того, усилия по содействию расширению прав и возможностей должны быть направлены на изменение образа мыслей, взглядов и поведения людей. |
| The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has taken a series of steps to promote the implementation of resolution 67/180. | Ряд мер по содействию осуществлению резолюции 67/180 был предпринят Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| The Council stresses the role of the United Nations peacekeepers in supporting efforts to promote political processes and peaceful settlements of disputes. | Совет подчеркивает роль миротворцев Организации Объединенных Наций в поддержке усилий по содействию политическим процессам и мирному урегулированию споров. |
| Another said that initiatives to reduce waste and promote education on sustainable practices were integral to sustainable consumption and production. | Другой представитель заявил, что неотъемлемой частью устойчивого потребления и производства являются инициативы по сокращению отходов и содействию просвещению в области устойчивых видов практики. |
| The draft resolutions made important contributions to the collective efforts to promote the eradication of poverty and sustainable development. | Проекты резолюций стали важным вкладом в коллективные усилия по содействию ликвидации нищеты и устойчивому развитию. |
| Plans to transform the national economy included initiatives to promote agricultural productivity and food security. | Планы преобразования национальной экономики включают в себя инициативы по содействию производительности сельского хозяйства и продовольственной безопасности. |
| Furthermore, in its efforts to promote development, the international community should reject a "one-size-fits-all" approach. | Кроме того, в рамках усилий по содействию развитию международное сообщество должно отказываться от универсального подхода. |
| The international community must therefore redouble its efforts to promote development and eradicate extreme poverty in least developed countries. | В связи с этим международное сообщество должно удвоить свои усилия по содействию развитию и искоренению крайней нищеты в наименее развитых странах. |
| Efforts to promote cultural diversity should not infringe on the enjoyment of human rights nor justify limitations on their scope. | Меры по содействию культурному разнообразию не должны посягать на пользование правами человека равно как и оправдывать ограничения сферы их охвата. |
| Unregulated, this trade has fuelled conflict, fostered regional instability, abetted violations of Security Council arms embargoes and undermined efforts to promote socio-economic development. | Когда такая торговля не регулируется, она разжигает конфликты, вызывает региональную нестабильность, позволяет уходить от ответственности за нарушения эмбарго на поставки оружия, вводимые Советом Безопасности, и подрывает усилия по содействию социально-экономическому развитию. |
| The Secretary-General and the High Representative for Disarmament Affairs have continued their efforts to promote nuclear disarmament and non-proliferation. | Генеральный секретарь и Высокий представитель по вопросам разоружения продолжают свои усилия по содействию ядерному разоружению и нераспространению. |
| Special interventions were created to provide additional qualification and retraining of drug addicts and to promote employment of drug addicts. | В рамках проекта проводятся специальные мероприятия по дополнительному обучению и переквалификации наркозависимых лиц и содействию их трудоустройству. |
| The continuing effort to promote the participation of Somali regional representatives in coordination mechanisms is a welcome development that promotes inclusiveness and reflects evolving needs beyond Mogadishu. | Дальнейшие усилия по содействию участию региональных представителей Сомали в координационных механизмах являются обнадеживающей тенденцией, способствующей всеобщему участию, и отражают возникающие потребности за пределами Могадишо. |
| Thirdly, multilateral mechanisms were at the core of global nuclear governance, as platforms for all States to promote peace, security and development. | В-третьих, многосторонние механизмы являются основой глобального режима регулирования деятельности в ядерной области, представляя собой платформы для приложения всеми государствами усилий по содействию миру, безопасности и развитию. |
| The Organization should also take practical measures to improve infrastructure, promote technical innovation, improve productivity and strengthen trade capacity for their inclusive and sustainable development. | Организации следует также предпринимать практические шаги по улучшению инфраструктуры, содействию техниче-ским инновациям, повышению производительности и укреплению торгового потенциала в целях их всеохватывающего и устойчивого развития. |
| Furthermore, there are plans by several RECs to establish monetary unions as part of a broader effort to promote regional integration. | Кроме того, в рамках более широких усилий по содействию региональной интеграции ряд РЭС планируют создать валютные союзы. |
| A coordinated effort to promote research and development of alternatives to DDT at the international level has been established to ensure effective use of resources. | Предпринимаются скоординированные усилия по содействию исследованиям и разработке альтернатив ДДТ на международном уровне с целью обеспечения эффективного использования ресурсов. |
| Several delegations elaborated on their efforts to promote implementation of the Convention through capacity-building initiatives. | Несколько делегаций развернуто рассказало о своих усилиях по содействию осуществлению Конвенции в виде инициатив по наращиванию потенциала. |
| In 2012, Denmark allocated DKr 20 million for initiatives to promote civic citizenship and to combat ethnic discrimination. | В 2012 году Дания выделила 20 млн. датских крон на инициативы по содействию выполнению гражданами своих обязанностей и борьбе с дискриминацией по этническому признаку. |
| Special activities to promote dialogue, reconciliation and social cohesion, in particular in high-risk areas, including the west. | Реализация специальных мероприятий по содействию диалогу, примирению и социальному единению, прежде всего в районах с наиболее нестабильной ситуацией, в том числе на западе страны. |
| The Subcommittee noted the efforts made by Unidroit to promote the early entry into force of the Protocol. | Подкомитет принял к сведению информацию о предпринимаемых Унидруа усилиях по содействию скорейшему вступлению Протокола в силу. |
| Many obstacles had impeded efforts to promote development. | При организации мероприятий по содействию развитию возникло множество препятствий. |