Welcoming in particular the efforts of the Government of Angola to restore peaceful and secure conditions in the country, to re-establish effective administration and the efforts of all Angolans to promote national reconciliation, |
приветствуя, в частности, усилия правительства Анголы, преследующие цель восстановить мирные и безопасные условия в стране, воссоздать эффективную администрацию, и усилия всех ангольцев по содействию национальному примирению, |
Urges also the Transitional Authority to build further on efforts of the Interim Administration to promote the welfare and interests of Afghan women and children and to provide education to boys and girls; |
настоятельно призывает также Переходную администрацию далее наращивать усилия Временной администрации по содействию обеспечению благосостояния и учета интересов афганских женщин и детей и образования для мальчиков и девочек; |
The adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples means that the Human Rights Council could undertake useful work to promote its implementation, e.g. by providing guidelines for the implementation of specific articles or rights within the Declaration. |
Принятие Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов означает, что Совет по правам человека сможет проводить полезную работу по содействию ее осуществлению, например путем разработки руководящих положений по осуществлению конкретных статей или прав, содержащихся в Декларации. |
Reiterating our political will to continue the fight against corruption and to promote structural reforms which will generate the conditions for transparent, efficient and effective State management, in accordance with domestic legal regulations and the international instruments, agreements and treaties in force in the States Parties, |
вновь заявляя о своей политической воле к продолжению борьбы с коррупцией и содействию структурным реформам, которые создают условия для транспарентного, эффективного и действенного государственного управления в соответствии с внутренними правовыми нормами и международными договорами, конвенциями и другими документами, действующими в государствах-участниках, |
The plan will also include measures targeting the justice system, police and social services as well as measures to promote and enhance the protection of human rights and to ameliorate social, political, legal and economic inequalities in countries of origin and countries of transit. |
Кроме того, данный план будет включать меры, касающиеся судебной системы, полиции и социальных служб, а также меры по содействию и расширению защиты прав человека и по сокращению неравенства в социальной, политической, правовой и экономической сферах в странах происхождения и странах транзита. |
Sweden's domestic work to promote gender equality and strengthen women's and girls' enjoyment of human rights is closely linked to its work in international arenas, including development cooperation. |
а) Деятельность Швеции внутри страны по содействию гендерному равенству и укреплению возможностей женщин и девочек пользоваться правами человека тесно связана с ее деятельностью на международной арене, включая развитие сотрудничества. |
The initiative taken in 1986 by the 24 Member States from the two shores of the South Atlantic to create the zone of peace and cooperation of the South Atlantic has remained a landmark achievement in the sphere of multilateral initiatives to promote international peace and security. |
Инициативы, предпринятые в 1986 году 24 государствами-членами с берегов Южной Атлантики по созданию зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике, остаются ключевым достижением в области многосторонних инициатив по содействию международному миру и безопасности. |
In its efforts to promote a culture of conflict prevention, the Security Council should also ensure that all member States - and I do mean all Member States - respect the established weapons embargo regimes. |
Совет Безопасности в своих усилиях по содействию культуре предотвращения конфликтов должен также обеспечить, чтобы все государства-члены - и я имею в виду именно все государства-члены - соблюдали режимы эмбарго на поставки оружия. |
Urgently appeals to all States, the organizations of the United Nations system and other international organizations to render assistance to Namibia in order to enhance its efforts to promote democracy and economic development; |
обращается с настоятельным призывом ко всем государствам, организациям системы Организации Объединенных Наций и другим международным организациям оказать помощь Намибии в целях повышения эффективности ее усилий по содействию демократии и экономическому развитию; |
Recalls with deep satisfaction the entry into force of the Convention on 2 September 1990 as a major step in international efforts to promote universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms; |
с глубоким удовлетворением отмечает вступление Конвенции в силу 2 сентября 1990 года как крупный шаг в международных усилиях по содействию всеобщему уважению и соблюдению прав человека и основных свобод; |
WMO has initiated action to promote awareness of the effects of drought and the role of meteorology in the incidence of bush and forest fires and the production and protection of forests and forest resources. |
ВМО начала деятельность по содействию информированности о последствиях засухи и роли метеорологии в возникновении кустарниковых и лесных пожаров, а также в производстве и охране лесов и лесных ресурсов. |
The programme will also attempt to create better awareness of the role of purchasing and materials management in saving foreign exchange and promote the establishment and strengthening of purchasing and supply management associations as an appropriate institutional response to meeting needs in this area. |
В рамках программы будут также прилагаться усилия по обеспечению более глубокого понимания роли системы управления закупочно-снабженческими операциями в сбережении иностранной валюты и по содействию созданию и укреплению ассоциаций, занимающихся управлением закупочно-снабженческими операциями, в качестве надлежащей организационной меры по удовлетворению потребностей в этой области. |
(a) Encourage and support, as appropriate, non-governmental organizations and community-based organizations in their efforts to promote changes in negative attitudes and practices towards girls; |
а) поощрение и поддержка, если это уместно, неправительственных организаций и общинных организаций в их усилиях по содействию изменению негативных традиций и практики в отношении девочек; |
Requests bodies and organizations of the United Nations, within the scope of their respective mandates, to intensify their efforts to disseminate information on the Convention, promote understanding of it and assist Governments in its implementation; |
предлагает органам и организациям системы Организации Объединенных Наций, в рамках их соответствующих мандатов, активизировать свои усилия по распространению информации о Конвенции, содействию лучшему ее пониманию и оказанию помощи правительствам в ее осуществлении; |
It is hoped that the Conference on Facilitating the Entry into Force of the Treaty, which has been postponed to later this fall, will generate renewed efforts and approaches to promote the earliest entry into force of this Treaty. |
Мы надеемся, что Конференция по содействию вступлению Договора в силу, дата проведения которой была перенесена на более поздний срок этой осенью, будет содействовать активизации усилий и выработке подходов, направленных на содействие скорейшему вступлению этого Договора в силу. |
The Mission's Human Rights Office continued to promote human rights awareness through a specialized programme on a district television station and the publication of two United Nations human rights documents in the Abkhaz language, "Guiding Principles on Internal Displacement" and "Minority Rights". |
Отделение по правам человека продолжало свои мероприятия по содействию более полному осознанию прав человека в рамках специальной программы на районном телевидении и путем публикации двух документов Организации Объединенных Наций по правам человека на абхазском языке - «Руководящие принципы, касающиеся вынужденного переселения» и «Права меньшинств». |
One example of efforts to promote environmentally sensitive behaviour is the Refugee and Returnee Environmental Education Programme, a joint UNHCR and UNESCO initiative, which started in 1995 with a pilot programme in the refugee camps in northern Kenya. |
Одним из примеров усилий по содействию пониманию проблем окружающей среды является Программа просвещения по вопросам окружающей среды для беженцев и возвращенцев, которая является совместной инициативой УВКБ и ЮНЕСКО, предпринятой в 1995 году на базе экспериментальной программы в лагерях беженцев на севере Кении. |
As a catalyst and active participant in promoting commodity diversification, the Fund will continue to promote, in concert with other international and regional financial institutions, commodity development, including commodity-related diversification activities in Africa. |
Играя каталитическую роль в деятельности по содействию диверсификации сырьевого производства и активно участвуя в ней, Фонд в координации с другими международными и региональными финансовыми учреждениями будет продолжать содействовать развитию производства сырьевых товаров и торговли ими, включая диверсификацию производства и торговли сырьевыми товарами в Африке. |
(b) The formulation of policy options to promote appropriate conditions by which institutions of civil society may play their appropriate role, particularly as this pertains to the family, to traditional forms of self-help association at community level and to cooperatives and related institutional arrangements; |
Ь) разработка различных вариантов политики по содействию созданию надлежащих условий, в которых институты гражданского общества смогут играть свою соответствующую роль, в частности в том, что касается семьи, традиционных форм обеспечения самопомощи на общинном уровне, а также кооперативных и связанных с ними организационных механизмов; |
The FAO/UNEP Panel of Experts on Integrated Pest Control provides advice on policies and practices for the promotion and implementation of environmentally sound approaches to pest control in agriculture and to promote joint research programmes for the control of pests of major international significance. |
Группа экспертов ФАО/ЮНЕП по комплексной борьбе с вредителями предоставляет рекомендации по политике и практике содействия внедрению экологически разумных подходов по борьбе с вредителями в сельском хозяйстве и по содействию осуществлению совместных научно-исследовательских программ борьбы с вредителями, имеющих крупное международное значение. |
DPI should refrain from concentrating on just certain aspects of the activities of the United Nations and should pay due attention to the Organization's commitment to promote economic development and eradicate colonialism by giving the necessary publicity to its activities in that field. |
Департаменту информации не следует сосредоточиваться лишь на некоторых аспектах деятельности Организации; он должен надлежащим образом учитывать обязанности Организации по содействию экономическому развитию и полной ликвидации колониализма и в этой связи должен широко освещать деятельность Организации в этой области. |
Mutual understanding and proper coordination between military and humanitarian activities could be achieved through measures to ensure improved preparedness, training of military personnel in humanitarian issues, joint planning and assessment missions, early agreement on responsibilities and other measures to promote effective communications and coordination. |
Взаимного понимания и надлежащей координации между военной и гуманитарной деятельностью можно добиться путем принятия мер, направленных на повышение готовности, подготовки военного персонала по гуманитарным вопросам, проведения совместных миссий по планированию и оценке, заблаговременного согласования обязанностей и других мер по содействию эффективной коммуникации и координации. |
support efforts to promote the improved reproductive health of women and youth, and undertake further efforts to integrate HIV prevention and care interventions within existing youth and MCH programmes; |
поддерживать усилия по содействию укреплению репродуктивного здоровья женщин и молодежи и принимать дальнейшие меры по включению деятельности, связанной с профилактикой и лечением ВИЧ, в существующие программы в области молодежи и ОЗМР; |
The Programme is the first attempt to set out long-term environmental policy priorities at the pan-European level to serve as a framework for the better coordination of national and international efforts to improve environmental conditions throughout Europe and to promote convergence of environmental quality and policies. |
Эта Программа представляет собой первую попытку сформулировать долгосрочные приоритеты экологической политики на общеевропейском уровне, которые могут стать общими рамками для совершенствования координации национальных и международных усилий по улучшению состояния окружающей среды во всей Европе и содействию интеграции вопросов качества окружающей среды и политики. |
In addition, the United States is engaged in bilateral research projects and internationally coordinated research programs involved with climate change, placing special emphasis on the development of networks and institutes to promote the development of regional capabilities to conduct global change research. |
Кроме того, Соединенные Штаты участвуют в двусторонних исследовательских проектах и координируемых на международном уровне исследовательских программах по вопросам изучения изменения климата и уделяют при этом особое внимание созданию сетей и учреждений по содействию наращиванию регионального потенциала в области проведения исследований по вопросам глобального изменения климата. |