| The next session of the Commission on Sustainable Development would provide a valuable opportunity to explore policy measures to promote mobilization of financial resources and technology transfer. | Следующая сессия Комиссии по устойчивому развитию предоставит ценную возможность изучить программные меры по содействию мобилизации финансовых ресурсов и передаче технологий. |
| Information may be disseminated where appropriate through the mass media and shall include measures to promote public participation in preventing and combating such crime. | Соответствующая информация может распространяться в надлежащих случаях через средства массовой информации и включать меры по содействию участию населения в предупреждении такой преступности и борьбе с ней. |
| Several Governments have also actively adopted international norms and standards to promote social integration. | Кроме того, правительства нескольких стран активно принимают международные нормы и стандарты по содействию социальной интеграции. |
| More resources and the more effective use of resources in programmes to promote social integration have proven to contribute substantially to those ends. | Как показывает практика, выделение дополнительных ресурсов и более эффективное их использование в программах по содействию социальной интеграции вносят существенный вклад в достижение этих целей. |
| All these require us to strengthen our efforts to promote social development. | Все это требует от нас укрепления усилий по содействию социальному развитию. |
| Interdependence became empty rhetoric when one observed the lack of political will among developed countries to promote development goals. | Взаимозависимость превращается в пустой звук, когда мы наблюдаем отсутствие у развитых стран политической воли к содействию достижению целей в области развития. |
| Efforts were under way to promote the participation of women in political life. | Прилагаются усилия по содействию привлечению женщин к участию в политической жизни. |
| In that respect, the Agency's positive efforts to promote technical assistance and the strengthening of nuclear safety were welcome. | В этом отношении заслуживают одобрения позитивные усилия Агентства по содействию оказанию технической помощи и повышению ядерной безопасности. |
| The United Nations Regional Coordinator should promote such a strategy, in synergy with all actors. | Региональному координатору Организации Объединенных Наций следует вести работу по содействию такой стратегии совместно со всеми действующими лицами. |
| Attempts should be made to promote sustainable development at the national and international levels. | На национальном и международном уровнях необходимо прилагать усилия по содействию обеспечению устойчивого развития. |
| Efforts must be made to promote enhanced complementarities among developing countries for taking due advantage of the emerging and diversified trade opportunities. | Следует предпринять усилия по содействию укреплению взаимодополняемости экономики развивающихся стран, с тем чтобы они могли в должной мере использовать открывающиеся более разнообразные возможности торговли. |
| We firmly believe in and have been working for regional cooperation as a way to promote peace and development. | Мы твердо верим в региональное сотрудничество как путь к содействию миру и развитию и работаем в интересах такого сотрудничества. |
| Specialized committees to promote gender issues and to sponsor legislation had also proved beneficial. | Полезную роль также играют специализированные комитеты по содействию решению гендерных вопросов и разработке законодательных актов. |
| The Commission expressed support for the continuing efforts of UNDCP to promote the formulation and implementation of national master plans. | Комиссия выразила поддержку по-прежнему предпринимаемым ЮНДКП усилиям по содействию разработке и осуществлению национальных генеральных планов. |
| She also encouraged UNICEF to support and promote the activities of local governments and NGOs concerning child protection. | Она призвала также ЮНИСЕФ к поддержке и содействию деятельности местных правительств и НПО в отношении защиты детей. |
| The Union stands ready to contribute to efforts to promote regional stability. | Союз выражает готовность вносить вклад в усилия по содействию стабильности в регионе. |
| We welcome the OSCE's initiative in implementing a coordinating role in international efforts to promote the stabilization, restoration and rehabilitation of Albania. | Мы приветствуем инициативное осуществление ОБСЕ координирующей роли в международных усилиях по содействию стабилизации и восстановлению Албании. |
| Today we are releasing the first annual report on Norway's efforts to promote human rights at home and internationally. | Сегодня мы выпускаем первый ежегодный доклад об усилиях Норвегии по содействию правам человека дома и на международном уровне. |
| Cognizant of this fundamental distinction, we will be able together to further promote our long-cherished humanitarian care and concern. | Осознав это фундаментальное отличие, мы сможем приложить совместные усилия к дальнейшему содействию развитию гуманитарной помощи. |
| He welcomed the measures adopted to promote the employment of ethnic minorities, whose unemployment rates were very high. | Он с удовлетворением отмечает принятые меры по содействию трудоустройству представителей этнических меньшинств, уровень безработицы среди которых очень высок. |
| Finally, much work remains to be done to promote the sustainable use of natural resources. | Наконец, по-прежнему предстоит проделать большой объем работы по содействию устойчивому использованию природных ресурсов. |
| This centre undertakes activities to promote the rational and proper use of medications and drugs. | Этот центр осуществляет мероприятия по содействию рациональному и своевременному применению медикаментов. |
| Action to promote women's participation in politics and managerial work. | Меры по содействию участию женщин в политической жизни и секторе управления. |
| The administering Powers must address with greater urgency programmes to promote economic, social and human development in the Territories. | Управляющим державам необходимо более настойчиво заниматься реализацией программ по содействию социально-экономическому развитию и развитию людских ресурсов в этих территориях. |
| Beginning early in 2000, I continued to promote the implementation of the Standard Rules by visiting countries on the invitation of Governments. | С начала 2000 года я продолжал деятельность по содействию осуществлению Стандартных правил, посещая страны по приглашению правительств. |