Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Содействию

Примеры в контексте "Promote - Содействию"

Примеры: Promote - Содействию
The Fund has funded initiatives by private-sector financial institutions to expand services in developing countries and, together with the International Fund for Agricultural Development, has secured funding to promote microfinance and investment in rural areas. Фонд финансировал инициативы частных финансовых учреждений по расширению сферы услуг, предоставляемых в развивающихся странах, и совместно с Международным фондом сельскохозяйственного развития обеспечил финансирование усилий по содействию микрофинансированию и инвестициям в сельских районах.
The work undertaken by OHCHR to promote the adoption and implementation of a broad legislative framework for the protection of the human rights of migrants is also particularly relevant in this regard. Кроме того, особую актуальность в этой связи имеет работа, которую ведет УВКПЧ по содействию принятию и осуществлению широкой нормативно-правовой основы защиты прав человека мигрантов.
Since its inauguration into office in September last year, the new Government of Sierra Leone has taken several major steps to implement its reform agenda, as well as policies that promote transparency and accountability. После инаугурации в сентябре прошлого года новое правительство Сьерра-Леоне предприняло ряд крупных шагов по осуществлению своей программы реформ, а также проводит политику по содействию транспарентности и подотчетности.
Steps towards the ultimate objective of a peaceful resolution of this conflict will have to be based on dialogue, mutual trust and agreement between Tbilisi and Sukumi. Germany reiterates its firm commitment to actively participate in and promote the Georgian/Abkhaz peace process. Шаги по достижению конечной цели мирного урегулирования этого конфликта должны основываться на диалоге, взаимном доверии и соглашении между Тбилиси и Сухуми. Германия подтверждает свою твердую приверженность активному участию и содействию грузинско-абхазскому мирному процессу.
Ms. Wilcox said while her country welcomed efforts to promote respect for and implementation of the law of armed conflict, it was not a party to either of the Protocols Additional to the Geneva Conventions of 1949. Г-жа Уилкокс говорит, что, хотя ее страна и приветствует усилия по содействию уважению законов вооруженного конфликта и по их осуществлению, она не является участником ни одного из Дополнительных протоколов к Женевской конвенции 1949 года.
We applaud the Committee's efforts to monitor and promote the implementation of the resolution. Мы приветствуем усилия Комитета по осуществлению контроля за осуществлением этой резолюции и по содействию ее осуществлению.
Measures to collect light weapons and reduce their numbers, to strengthen controls over the legal trade of such weapons and to promote transparency in this area should be undertaken at the regional level in order to prevent conflict. С целью предотвращения конфликтов на региональном уровне следует предпринимать меры по сбору легких вооружений и сокращению их численности, укреплению контроля над законной торговлей такими вооружениями и содействию транспарентности в этой области.
UNHCR's efforts to promote the self-reliance of some 16,000 urban refugees in India, mainly from Afghanistan, were impeded by difficulties in the issuance and renewal of residential permits by the Indian authorities, due to security considerations. Усилиям УВКБ по содействию самообеспеченности 16000 городских беженцев в Индии, в основном из Афганистана, препятствовали трудности, связанные с выдачей и возобновлением разрешений на проживание индийскими властями и обусловленные соображениями безопасности.
As part of its activities to promote the domestic implementation of international humanitarian law, the Advisory Service regularly organizes both regional and national seminars for government ministers, civil servants and members of parliament, the judiciary and the armed forces. В рамках своей деятельности по содействию внутреннему применению международного гуманитарного права Консультативная служба регулярно организует как региональные, так и национальные семинары для министров правительств, гражданских служащих и членов парламентов, судебных работников и военнослужащих.
The North Atlantic Salmon Conservation Organization reported that although it had not taken any specific measure to promote application of the Code, it had nonetheless applied several of its principles. Организация по сохранению североатлантического лосося сообщила, что, хотя ею не принято каких-либо конкретных мер по содействию применению Кодекса, она вместе с тем применяла некоторые из его принципов.
As a way to promote increased use of the Centre, full information on the services and facilities offered there has been included on the ESCAP web site (). В качестве одной из мер по содействию более широкому использованию Центра на веб-сайт ЭСКАТО () была выведена вся информация о предлагаемых услугах и помещениях.
The State party is encouraged to continue its efforts to promote and facilitate school attendance, particularly among previously disadvantaged children, girls and children from economically disadvantaged families. Государству-участнику рекомендуется продолжать усилия по содействию школьной посещаемости, особенно детей, находившихся ранее в неблагоприятном положении, девочек и детей из малоимущих семей.
On 10 July 2007, the Council held a dialogue with the chairpersons of the functional commissions on the topic "Working together to promote the goals of decent work and full employment for all". 10 июля 2007 года Совет провел с председателями функциональных комиссий диалог на тему «Совместные меры по содействию достижению целей обеспечения достойной работы и полной занятости для всех».
UNHCR has worked with States, notably through the Executive Committee, to address these issues and to promote the progressive development of international law and standards in these areas. УВКБ, главным образом через Исполнительный комитет, провело совместно с государствами работу по решению всех этих вопросов и содействию постепенной разработке международно-правовых актов и стандартов в этих областях.
In support of article IV, the United States is also pursuing a number of recent initiatives and programmes to promote the development of nuclear energy for peaceful purposes while encouraging compliance with non-proliferation obligations, as discussed below. В поддержку статьи IV Соединенные Штаты участвуют также в ряде недавних инициатив и программ по содействию использованию ядерной энергии в мирных целях, способствуя одновременно соблюдению обязательств о нераспространении, о чем будет подробно описано ниже.
In this context, Cuba thinks that it is essential to promote at the global level international cooperation activities that will lead to creating capacities and promoting public health, particularly in the third world. В этом контексте Куба считает, что жизненно важно содействовать мероприятиям в области международного сотрудничества, которые приведут к созданию потенциала и содействию здравоохранению, в частности в «третьем мире».
The ability of the regional divisions to give guidance and to promote a cohesive and integrated United Nations system response in conflict prevention and peacebuilding is hampered by the lack of conceptual clarity. Возможности региональных отделов по осуществлению общего руководства и содействию принятию органами и организациями системы Организации Объединенных Наций согласованных и комплексных мер по предупреждению конфликтов и миростроительству ограниченны ввиду отсутствия концептуальной ясности.
On 25 September 1997, the Security Council was convened at the level of foreign ministers to consider the need for a concerted international effort to promote peace and security in Africa. 25 сентября 1997 года Совет Безопасности провел заседание на уровне министров иностранных дел для рассмотрения необходимости в согласованных международных усилиях по содействию обеспечению мира и безопасности в Африке.
If we are to ensure that the perpetrators of the world's most egregious crimes are denied safe haven, we must step up our collective efforts to promote the universality of the Rome Statute. Для того чтобы лишить исполнителей самых вопиющих в мире преступлений всякого убежища, нам надлежит активизировать свои коллективные усилия по содействию достижению универсальности Римского статута.
In its efforts to enhance respect for human rights, the European Union has been working to promote the abolition of the death penalty and has called for a moratorium on execution. Европейский союз в своих усилиях по содействию уважению прав человека работает в направлении отмены смертной казни и призывает к мораторию на исполнение смертного приговора.
The resolution brought together, for the first time in a single coherent document, the principles, values and practices that represent a framework for actions taken by governments to promote democracy. Эта резолюция впервые объединила в рамках одного последовательного документа принципы, ценности и практику, представляющие собой рамки для действий, которые надлежит предпринять правительствам по содействию демократии.
The Council should intensify its efforts to promote a coordinated and integrated follow-up to and implementation of the outcomes of the conferences and summits of the 1990s and of the present strategy. Совету необходимо активизировать свои усилия по содействию скоординированному и комплексному последующему осуществлению результатов конференций и встреч на высшем уровне 90х годов и стратегии.
Similarly, Costa Rica is honoured to be the headquarters of the Earth Council and the University for Peace, which are working jointly to promote a concept of development in greater harmony with the environment. Коста-Рика также считает за честь принимать у себя штаб-квартиру Совета планеты Земля и Университет мира, которые предпринимают совместные усилия по содействию концепции развития в большей гармонии с окружающей средой.
The imaginative and diligent efforts of the Personal Envoy of the Secretary-General, Ambassador Jamsheed Marker, to promote the settlement in East Timor are a matter of pride for the people of Pakistan. Народ Пакистана гордится творческими и неустанными усилиями Личного посланника Генерального секретаря посла Джамшида Маркера по содействию урегулированию в Восточном Тиморе.
Her country commended the efforts by UNODC to promote support for the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and the documentation of crime in Africa, given that Africa was one of the least developed regions in that regard. Египет высоко оценивает усилия ЮНОДК по содействию осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и подготовке отчетности о преступности в Африке с учетом того, что Африка в этом смысле является одним из наименее развитых регионов.