With that end in view, the Doha, Monterrey and Johannesburg conferences had been held to promote sustainable development and the financing thereof. |
С учетом этой цели были проведены конференции в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге в интересах поощрения устойчивого развития и необходимого для этого финансирования. |
This alliance encourages business approaches that promote economic and social advancement and profitable investment in rural areas, starting with Madagascar as the first pilot country. |
Этот союз поощряет деловые подходы, способствующие повышению уровня социально-экономического развития и выгодным инвестициям в сельских районах, и впервые был применен на Мадагаскаре в качестве эксперимента. |
The need to respect human rights and promote human health in order to achieve sustainable human development was emphasized in this regard. |
В связи с этим подчеркивалась необходимость уважения прав человека и охраны здоровья человека для достижения целей устойчивого развития человеческого потенциала. |
Our objective is to help the Government to establish the structures of a democratic State which will ensure the security of its citizens, respect human rights and promote economic and social development. |
Наша цель заключается в том, чтобы помочь Афганистану создать структуры демократического государства, которое будет обеспечивать безопасность своих граждан, соблюдение прав человека и поощрение социально-экономического развития. |
The Millennium Goal of establishing a global partnership for development would promote full integration into the world economy and provide equitable access to the international trading and financial systems. |
Поставленная в Декларации тысячелетия цель создания глобального партнерства для развития будет содействовать полной интеграции в мировую экономику и предоставит равноправный доступ к международным торговым и финансовым системам. |
While every effort must be made to promote children's education, it was equally important to place all available human resources in the service of national development. |
Хотя будут предприняты все усилия по развитию обучения детей, в равной степени представляется важным использовать имеющиеся людские ресурсы на цели национального развития. |
In addition, emphasis had been placed on the need to promote the incorporation of sustainable development objectives in programmes and policies of bodies responsible for social issues. |
Кроме того, была особо отмечена необходимость содействовать учету целей устойчивого развития в программах и политике органов, отвечающих за социальные вопросы. |
Eritrean development policy was based on the conviction that an informed and productive population was a sine qua non for establishing a national social order that would protect and promote fundamental rights and freedoms. |
Проводимая в стране политика развития основывается на принципе, что информированное и трудоспособное население является необходимым условием для установления национального общественного порядка, способного защищать и соблюдать права человека и основные свободы. |
Its economic policies designed to alleviate poverty and promote employment were pursued in harmony with social policies aimed at strengthening local communities, protecting vulnerable groups and promoting human development. |
Принятая правительством экономическая политика борьбы с бедностью и улучшения положения на рынке занятости претворяется в жизнь в увязке с проводимой социальной политикой, которая направлена на усиление возможностей местных общин, защиту уязвимых групп населения и облегчение развития людских ресурсов. |
Algeria fully endorsed the strategy to promote the use of outer space for the development and well-being of all peoples, particularly the developing countries. |
Алжир полностью поддерживает стратегию, направленную на содействие использованию космического пространства для развития и повышения благосостояния всех народов, особенно развивающихся стран. |
It was confident that those institutions would seize the opportunity to promote the effectiveness of international law by taking into account each other's jurisprudence and enhancing their cooperation. |
Германия уверена в том, что эти учреждения воспользуются возможностью, с тем чтобы повысить эффективность норм международного права, принимая во внимание свои соответствующие юриспруденции на основе развития более тесного сотрудничества между собой. |
It was important to resume the Doha Round of talks as soon as possible, to promote global growth and fulfil development goals. |
Важно как можно скорее возобновить переговоры в рамках раунда в Дохе, с тем чтобы содействовать глобальному экономическому росту и выполнению целей в области развития. |
A pilot programme had also been launched, involving various international and non-governmental organizations, to promote child development, empower women and improve living conditions. |
Была разработана пилотная программа с участием большого количества международных и неправительственных организаций, целью которой является создание благоприятных условий для развития детей, осознания женщинами своей ответственности в этих вопросах и улучшения условий жизни населения. |
Efforts in this regard must equally be matched by efforts to promote non-proliferation and the developmental activities of the IAEA, especially in developing countries. |
Эту работу следует дополнить усилиями по поощрению нераспространения и деятельности МАГАТЭ в области развития, особенно в развивающихся странах. |
It should act as a catalyst to leverage and guide the use of resources of governments and other development partners to promote and implement the ICPD agenda. |
Он должен взять на себя стимулирующую роль для того, чтобы влиять на порядок использования ресурсов правительствами и другими партнерами по деятельности в области развития и направлять этот процесс в целях пропаганды идей МКНР и осуществления принятых на ней решений. |
The Commission commends the significant efforts undertaken by the Governments of Timor-Leste and Indonesia to further promote and enhance the overall relationship between the two countries. |
Комиссия высоко оценивает значительные усилия, предпринимаемые правительствами Тимора-Лешти и Индонезии для дальнейшего развития и укрепления общих связей между двумя странами. |
In Africa, parliamentarians held a regional meeting in Benin to promote the integration of population and development into The New Partnership for Africa's Development. |
В Африке парламентарии провели региональное совещание в Бенине для содействия интегрированию вопросов народонаселения и развития в Новое партнерство в интересах развития Африки. |
It is also the Council's policy to promote the revival of traditional Maltese crafts and to establish international contacts to enhance Maltese artisanship. |
Совет также проводит политику, направленную на возрождение традиционных мальтийских ремесел и установление международных контактов в целях развития мальтийского народного творчества. |
The outcome of the Conference should allow a rebalancing of the Doha negotiations in favour of developing countries and promote the development dimension. |
Итоги Конференции должны позволить произвести перебалансировку переговоров, начатых в Дохе, в интересах развивающихся стран и усилить акцент на аспектах развития. |
In order to promote the development and dissemination of scientific research, libraries have been established at all universities and institutions of higher education. |
В целях поощрения развития и распространения данных научно-технических исследований при всех университетах и высших учебных заведениях были созданы библиотеки. |
Targeted State funding has been available since 2004 for Komvux and Särvux for e.g. infrastructure, educational theory and methodology to promote adult learning. |
С 2004 года осуществляется целевое государственное финансирование программ Komvux и Särvux, например, для развития инфраструктуры, теоретической и методической основы образования в целях содействия обучению взрослых. |
They also agreed to take steps to promote stronger ties between Asia and Africa, including convening an ASEAN-New Partnership for Africa's Development conference. |
Они также условились предпринять шаги по укреплению связей между Азией и Африкой, включая проведение конференции АСЕАН и Нового партнерства в интересах развития Африки. |
UNDP will continue to promote the mainstreaming of human rights into Afghan law, policy, development programming, and the framework of national institutions. |
ПРООН будет продолжать оказывать содействие в закреплении компонента прав человека в афганском законодательстве, политике, программах развития и структуре государственных учреждений. |
The Commission therefore urges the international community to continue to assist developing countries in their capacity-building in order to promote social development. |
Поэтому Комиссия настоятельно призывает международное сообщество продолжать оказывать развивающимся странам помощь в деле наращивания их потенциала в целях поощрения социального развития. |
To further promote and support the development of micro, small and medium enterprises, the government has established the One Town One Product Program. |
В целях дальнейшего содействия и поддержки развития малых, средних и микропредприятий правительство учредило программу "Один город - один продукт". |