| The Ministries of Social Justice and Empowerment and Tribal Affairs promote educational and economic development for SC and ST respectively. | Министерство социальной справедливости и расширения прав и возможностей и министерство по делам племен занимаются вопросами образования и экономического развития СК и СП, соответственно. |
| UNODC continues to promote the exchange of experience and best practices in alternative development among the States of the region. | ЮНОДК продолжает содействовать обмену опытом и сведениями об оптимальных методах деятельности в области альтернативного развития между государствами региона. |
| To improve this situation, the Trade Development Programme in UNECE works on a consistent basis to promote trade facilitation and technical harmonization. | Для улучшения сложившегося положения реализуемая в рамках ЕЭК ООН Программа работы в области развития торговли осуществляется на последовательной основе в интересах содействия упрощению процедур торговли и техническому согласованию. |
| "Sports for development" is emerging as a powerful strategy to promote healthy choices among young people. | Тема «Спорт в интересах развития» становится одной из важных стратегий пропаганды здорового образа жизни среди молодежи. |
| It also provides an opportunity to promote participatory discussion of child-focused development strategies across a range of sectors and national institutions. | Она также обеспечивает возможность содействовать широкому обсуждению стратегий в области развития с упором на положение детей, охватывающих целый ряд секторов и национальных ведомств. |
| One reason for this strength lies in its ability to establish and promote national dialogue on key development issues. | Одной из причин, объясняющих это преимущество, является ее способность налаживать и поддерживать национальный диалог по ключевым вопросам развития. |
| LDPs will be leveraged to inform and influence national policy dialogue on decentralization and to promote replication by government and other development partners. | ПРМ будут использоваться для наполнения содержанием и определения характера обсуждения вопросов децентрализации в ходе выработки национальной политики и для содействия воспроизведению успешных проектов правительством и другими партнерами по процессу развития. |
| This task force will enable UNFPA to promote change within the organization and to increase its effectiveness in the development process. | Эта целевая группа позволит ЮНФПА распространять информацию о переменах в деятельности Фонда, а также повысить его эффективность в процессе развития. |
| The projects provide the analytical basis to generate knowledge, build alliances, and promote enabling frameworks on key development issues. | Проекты обеспечивают аналитическую основу для накопления знаний, формирования союзов и поддержки структур, позволяющих решать основные вопросы в области развития. |
| The reforms we promote must be aimed at effectively addressing the major problems of development, security and human rights. | Проводимые нами реформы должны быть нацелены на эффективное решение важнейших проблем в области развития, безопасности и прав человека. |
| Sport activities are also used as means to promote a sense of collective identity. | Спортивные мероприятия также используются в качестве средства развития чувства коллективного самосознания. |
| The General Assembly proclaimed 2005 as the International Year of Microcredit in an effort to promote such programmes globally. | Генеральная Ассамблея провозгласила 2005 год Международным годом микрокредитования в целях повсеместного развития подобных программ. |
| According to the protocol, the two sides will hold consultations on a regular basis to promote bilateral cooperation. | Согласно этому протоколу две стороны будут регулярно проводить консультации в целях развития двустороннего сотрудничества. |
| We maintain close contacts with all sides and try to create synergy on the ground in order to further promote dialogue and cooperation. | Мы сохраняем тесные контакты со всеми сторонами и стараемся обеспечить взаимодействие на местах в целях дальнейшего развития диалога и сотрудничества. |
| In order to promote international cooperation in this area, last February Saudi Arabia organized an international counter-terrorism conference. | С целью развития международного сотрудничества в этой области в феврале этого года Саудовская Аравия организовала международную конференцию, посвященную борьбе с терроризмом. |
| Trade unions see opportunities to promote implementation of sustainable development goals in the thematic cluster of issues of the current implementation cycle. | Профсоюзы изыскивают возможности для содействия достижению целей устойчивого развития в рамках тематического объединения вопросов нынешнего цикла осуществления. |
| They could represent an important tool to promote rural development, poverty alleviation and reduction of the rates of loss of the forest cover. | Эти механизмы могут являться важным способом поощрения развития сельских районов, облегчения бремени нищеты и снижения показателей сокращения лесного покрова. |
| Thirdly, measures have to be taken in a planned and coordinated manner to promote a development programme that facilitates the realization of human rights. | В-третьих, следует принять спланированные и согласованные меры по поощрению программ развития, способствующих осуществлению прав человека. |
| To promote, foster, encourage and institute measures for the development of the women in the State. | Поддерживать, поощрять, стимулировать и принимать меры для развития женщин в государстве. |
| Some 94 countries have now developed a set of recommended family and community practices to promote child survival, growth and development. | По имеющимся данным, сегодня в 94 странах разработан комплекс рекомендаций по обеспечению выживания, роста и развития детей на уровне семей и общин. |
| Cooperation in this zone towards peace and development would promote the establishment of global security and stability. | Сотрудничество в этой зоне мира и развития содействовало бы обеспечению глобальной безопасности и стабильности. |
| UNESCO sought to promote cultural diversity and encourage pluralism and dialogue among cultures and civilizations as the best guarantee of development and peace. | ЮНЕСКО стремится пропагандировать культурное разнообразие и поощрять плюрализм и диалог между культурами и цивилизациями в качестве самой надежной гарантии обеспечения развития и мира. |
| In line with the Millennium Development Goals, UNHCR has continued to promote equal access to education for refugee girls. | Руководствуясь целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, УВКБ продолжает содействовать обеспечению девочкам-беженкам равного с другими детьми доступа к образованию. |
| Linking various health programmes can promote synergies to accelerate progress towards the health Millennium Development Goals. | Увязка различных программ здравоохранения может способствовать обеспечению взаимодополняемости усилий в целях ускорения прогресса на пути достижения целей в области развития здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The structure of MINUSTAH was designed to promote linkages between the peace and security and the development and humanitarian entities. | Структура МООНСГ была разработана таким образом, чтобы способствовать взаимосвязанной деятельности подразделений, занимающихся вопросами обеспечения мира и безопасности, развития и гуманитарной помощи. |