As we entered the new millennium, arguments designed to destroy the concept of sovereignty and promote "humanitarian intervention" presented major challenges to the independent development of humankind. |
После того как мы вступили в новое тысячелетие, направленные на подрыв концепции суверенитета и поощрение «гуманитарного вмешательства» доводы стали серьезным препятствием на пути независимого развития человечества. |
To promote the institutional capacity of community-based organisations so refugees can more effectively formulate and implement social services for vulnerable groups in their own respective communities. |
1.105 Поощрение развития организационного потенциала общинных организаций в целях создания возможностей для более эффективной организации и предоставления беженцами социальных услуг уязвимым группам в их собственных общинах. |
The aim is to establish new economic relations and promote a genuine and lasting partnership for development as the background for creating an area of shared prosperity in the Mediterranean. |
Цель заключается в создании новых экономических отношений и поощрении подлинного и долгосрочного партнерства в целях развития на фоне создания в Средиземноморье района общего процветания. |
She encouraged UNIDO to promote its role in ensuring environmentally sound industrial development by participating in more relevant conferences such as the forthcoming World Summit on Sustainable Development. |
Она призывает ЮНИДО более активно предпринимать усилия по обеспечению экологически обоснованного промышленного развития путем участия в работе соответствующих конференций, таких как предстоящая Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию. |
They therefore urged the intensification of measures on debt relief to promote development and investments in accordance with the priorities and needs of developing countries. |
В этой связи они настоятельно призвали к интенсификации мер по частичному списанию долгов в целях поощрения развития и инвестиций в соответствии с приоритетами и нуждами развивающихся стран. |
In Cuba, all nuclear, chemical and biological programmes have always been conducted strictly for peaceful purposes, with their benefits used to promote the well-being and socio-economic development of the Cuban people. |
На Кубе все ядерные, химические и биологические программы всегда осуществляются исключительно в мирных целях, а их результаты используются для повышения благосостояния и социально-экономического развития народа Кубы. |
ECA, UNEP and UNESCO carry out activities to strengthen capacities of their member States, in particular developing countries, to promote sustainable development. |
ЭКА, ЮНЕП и ЮНЕСКО осуществляют мероприятия по укреплению потенциала своих государств-членов, особенно развивающихся стран, для обеспечения устойчивого развития. |
The United Nations Environment and Development United Kingdom Committee has developed very useful tool kits to promote the full participation of women in sustainable development. |
Комитет Организации Объединенных Наций/Соединенного Королевства по окружающей среде и развитию разработал весьма полезные руководства для содействия всестороннему участию женщин в процессе устойчивого развития. |
A number of regional organizations, including the Southern African Development Community, have taken initiatives to promote coordination of mine action at the regional level. |
Ряд региональных организаций, включая Сообщество по вопросам развития юга Африки, предприняли инициативы по улучшению координации деятельности по разминированию на региональном уровне. |
Another important consideration is that international institutions cannot go beyond the development framework and institutions the society in question wants to promote. |
Еще один важный фактор заключается в том, что международные учреждения не могут выходить за рамки тех программ развития и учреждений, которые поддерживает общество в данной стране. |
In order to raise the quality of domestic food and promote exports, food standards are being developed and harmonized with international standards (Codex Alimentarius). |
В целях повышения качества отечественных продуктов и развития экспорта разрабатываются пищевые стандарты, которые согласуются с международными стандартами (Кодекс алиментариус). |
UNRWA provided in-service training through the UNRWA/UNESCO Institute of Education to promote and improve the professional competencies of Agency teachers, head teachers and school supervisors. |
Через Педагогический институт БАПОР/ЮНЕСКО БАПОР осуществляло обучение без отрыва от работы для развития и повышения профессиональной компетентности работающих в Агентстве преподавателей, завучей и директоров школ. |
However, we are of the view that the most pragmatic way to promote adherence to these values and principles is through continued and close cooperation among States. |
Однако мы считаем, что наиболее прагматическим способом развития этих ценностей и принципов является постоянное и тесное сотрудничество между государствами. |
May I thank you for your participation in this meeting and wish you every success in your endeavours to promote global development benefiting everyone. |
Хочу поблагодарить вас за участие в совещании и пожелать вам всяческих успехов в ваших усилиях по поддержке глобального развития в интересах всех. |
The UNECE REAG "Land for Development Programme" is launched to promote valuation standards, mortgage banking and social housing in the transition economies. |
Начато осуществление Программы КГН ЕЭК ООН "Земля для развития", цель которой состоит в поощрении применения стандартов оценки, развития ипотечных банковских операций и сектора социального жилья в странах с переходной экономикой. |
The aims were to establish a regional Trade Point forum, to promote trade between African countries and to discuss strategic partnerships. |
Поставленные цели сводились к созданию регионального форума центров по вопросам торговли, поощрению развития торговли между африканскими странами и обсуждению механизмов стратегического партнерства. |
Establishment of economic incentives to promote the expansion of international transit operations. |
создание экономических механизмов стимулирования развития международного транзита. |
Helping promote the development of local home-grown Internet businesses by backing local entrepreneurs. |
поощрение развития местных Интернет-предприятий на внутреннем рынке путем оказания поддержки местным предпринимателям. |
The Court in this connection also alluded to the need to keep in view the inter-generational and intra-generational interests and the contemporary demand to promote the concept of sustainable development. |
В этой связи Суд также сослался на необходимость иметь в виду межпоколенческие и внутрипоколенческие интересы и диктуемое сегодняшним днем требование утверждения концепции устойчивого развития. |
The Government of Thailand is conscious of the complementarity existing between peace and development and desires to promote and strengthen human security in Timor-Leste and throughout our region. |
Правительство Таиланда осознает взаимодополняемость мира и развития и готово упрочивать и укреплять безопасность человека в Тиморе-Лешти и во всем нашем регионе. |
The Fund will also participate in an effort initiated by the United Nations Capital Development Fund (UNCDF) to promote knowledge sharing in evaluation. |
Фонд также примет участие в мероприятии, осуществляемом по инициативе Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН) в целях поощрения обмена знаниями в области оценки. |
Recent policies to promote the development of so-called mini-jobs in Germany have resulted in 20% of women's employment being located in these job areas. |
Проводимая в последнее время в Германии политика по поощрению развития так называемой "мини-занятости" привела к тому, что 20% работающих женщин оказались на таких рабочих местах. |
The Division for Sustainable Development is expected to promote better integration of the social, economic and environmental aspects of sustainable development in the programmes of the United Nations. |
Отдел по устойчивому развитию должен содействовать более полной интеграции социальных, экономических и экологических аспектов устойчивого развития в программах Организации Объединенных Наций. |
Building on successful experiences of Corporate Social Responsibility to promote sustainable development |
Освоение успешного опыта деятельности в рамках социальной ответственности корпораций в целях устойчивого развития |
In spite of all the efforts at the national and international level to promote growth, development remains the central issue in the global agenda. |
Несмотря на все усилия на национальном и международном уровне по стимулированию экономического роста, проблема развития остается центральным вопросом глобальной повестки дня. |