Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Promote - Развития"

Примеры: Promote - Развития
In order to promote that sector, a Government could take such measures as market liberalization and deregulation, investment promotion, human resources and entrepreneurship development, and the enhancement of economic and social infrastructure. Для развития этого сектора правительство может принять меры по либерализации и отмене ограничительных норм в области рыночного регулирования, поощрению инвестиций, развитию людских ресурсов и предпринимательского потенциала, а также укреплению социально-экономической инфраструктуры.
From this point of view, Japan attaches great importance to the discussion on "An Agenda for Development", and by contributing actively to that discussion it is endeavouring to promote reform in economic and social fields. С этой точки зрения Япония придает большое значение обсуждению по "Повестке дня для развития", и, внося активный вклад в это обсуждение, мы стремимся содействовать проведению реформы в экономической и социальной областях.
Therefore, the ambition of the world Organization should be to give true content to collective security and to promote the creation of a new paradigm for development. В этой связи цель всемирной Организации должна состоять в том, чтобы наполнить реальным содержанием понятие коллективной безопасности, содействуя созданию новых рамок для процесса развития.
In the face of rapid changes that threaten social fabric across the board, it is essential to promote a stable, predictable international economic environment that would be conducive to development efforts. В условиях быстрых изменений, которые повсюду угрожают социальной ткани общества, необходимо содействовать созданию стабильной, предсказуемой международной экономической обстановки, которая благоприятствовала бы усилиям в области развития.
The New Agenda kindled the hope that the end of the cold war would bring ample opportunities for international cooperation to promote Africa's development, especially at a time when many countries were engaged in democratization and were vigorously pursuing economic reforms. Принятие Новой программы зародило надежду на то, что окончание "холодной войны" породит широкие возможности для международного сотрудничества в целях обеспечения развития Африки, в особенности на этапе, когда многие страны проводили мероприятия по демократизации жизни и предпринимали энергичные усилия по осуществлению экономических реформ.
In this international environment, the Chinese people have to live by the wisdom of "living in safety but thinking of danger", to redouble their efforts to promote peace, development and disarmament while working hard for their own economic prosperity at home. В этой международной обстановке китайскому народу приходится руководствоваться принципом "живи спокойно, но помни об опасности", множить свои усилия по утверждению мира, развития и разоружения и в то же время усердно трудиться во имя собственного экономического процветания у себя дома.
It will also be in our comprehensive security interests that States parties to the NPT further promote their cooperation in peaceful uses of nuclear energy for economic and technological development. Нашим интересам обеспечения всеобъемлющей безопасности также отвечало бы дальнейшее расширение сотрудничества государств - участников Договора о нераспространении в области использования ядерной энергии в мирных целях в интересах экономического и технического развития.
UNCTAD's work programme in support of the economic development of developing countries is to promote transfer of technology to, and development of technological capabilities in, developing countries. ЗЗ. Программа работы ЮНКТАД в поддержку экономического развития развивающихся стран предусматривает содействие передаче технологии в развивающиеся страны и созданию в них технологического потенциала.
The Working Group recommends to the Commission that it promote further work on ways and means of applying economic instruments, through studies building on experiences gained, including those of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD). Рабочая группа рекомендует Комиссии содействовать проведению дальнейшей работы по путям и средствам применения экономических инструментов путем проведения исследований, опирающихся на накопленный опыт, в том числе опыт Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).
Further studies are also required to assess the use of tax incentives to promote private investment for sustainable development, in particular in countries with economies in transition and in developing countries. Дальнейшего изучения требует также оценка использования налоговых стимулов для поощрения частных инвестиций на цели устойчивого развития, в частности в странах с переходной экономикой и в развивающихся странах.
In the developing countries, one alternative approach being increasingly adopted to promote biotechnology development and commercialization is that where the private sector forms partnerships with the governmental enabling institutions, notably science and technology parks. В развивающихся странах все более широкое применение получает альтернативный подход к стимулированию развития и биотехнологии и налаживанию на ее основе серийного производства, который заключается в том, что частный сектор устанавливает отношения партнерства с правительственными учреждениями, создающими благоприятные условия, в частности, с научно-техническими парками.
At its second session, the Commission on Sustainable Development focused on measures to promote the integration of trade, environment and sustainable development. В ходе своей второй сессии Комиссия по устойчивому развитию сосредоточила свое внимание на мерах по содействию реализации комплексного подхода к проблемам торговли, окружающей среды и устойчивого развития.
(a) Greater support by United Nations bodies for on-the-ground action by non-governmental organizations of all kinds to promote sustainable development; а) более активной поддержки органами Организации Объединенных Наций разнообразной деятельности на местах, осуществляемой неправительственными организациями в целях устойчивого развития;
He recognizes the immense power of the business community and hopes that the Board members drawn from these groups will work actively with them and promote partnerships for sustainable development. Генеральный секретарь признает колоссальное влияние деловых кругов и выражает надежу, что члены Совета, являющиеся представителями перечисленных групп, будут активно сотрудничать с ними, способствуя установлению партнерского сотрудничества в интересах устойчивого развития.
Subsequently, the Commission on Sustainable Development was established to review progress achieved in the implementation of decisions and commitments made at UNCED and to promote partnership and cooperation for sustainable development. Впоследствии была учреждена Комиссия по устойчивому развитию для рассмотрения результатов, достигнутых в ходе осуществления решений и обязательств, взятых в ходе ЮНСЕД, а также для содействия установлению партнерских отношений и сотрудничества в целях устойчивого развития.
Our ambition is to promote a renewed Mediterranean order that would consolidate stability and prosperity by supporting the democratic processes and economic reforms initiated by many countries in the region, my own included, with a view to a broad-based partnership. Наша цель состоит в развитии возрожденной средиземноморской системы, благодаря которой будет укрепляться стабильность и расти благополучие на основе поддержки демократических процессов и экономических реформ, предпринимаемых многими странами региона, включая мою собственную, в целях развития партнерства на широкой основе.
The countries of the region were endeavouring to promote growth and development and were following the Marrakesh agreements and the workings of the new World Trade Organization. Страны региона прилагают усилия, направленные на обеспечение роста и развития, и внимательно следят за выполнением Маракешских соглашений и функционированием новой Всемирной торговой организации.
To achieve a permanent solution to the debt crisis and to promote sustainable development, it was necessary to ensure adequate external financing through the creation of a favourable international trading environment and an increase in development assistance. Для того чтобы отыскать прочное решение проблемы кризиса задолженности и способствовать устойчивому развитию, необходимо обеспечить надлежащее финансирование из внешних источников путем создания благоприятных условий для международной торговли и увеличения объема помощи на цели развития.
Mr. PAWAR (India) said that the partnership for sustainable development had been based on the premise that environmental protection could not be divorced from poverty eradication and efforts to promote economic growth in developing countries. Г-н ПАВАР (Индия) напоминает о том, что в основе партнерства в целях устойчивого развития лежит принцип, в соответствии с которым охрана окружающей среды неразрывно связана с борьбой с нищетой и с усилиями по содействию росту развивающихся стран.
Cooperation between the Bretton Woods institutions and other organizations of the United Nations system had been enhanced in the areas of social development, environment and combatting poverty, and the time had come to promote dialogue and harmonization among all bodies at the headquarters level. Укрепилось сотрудничество между бреттон-вудскими учреждениями и системой Организации Объединенных Наций в области борьбы с нищетой, окружающей среды и социального развития, и теперь необходимо содействовать развитию диалога и согласованию усилий всех подразделений на центральном уровне.
Taking into consideration all new developments, the Conference emphasized the necessity to extend good-neighbourly relations, to enhance economic and infrastructure cooperation and to promote humanitarian, social and cultural contacts. Приняв во внимание все события, произошедшие в последнее время, участники Конференции подчеркнули необходимость упрочения добрососедских отношений, укрепления экономического сотрудничества и сотрудничества в совершенствовании инфраструктур и развития контактов в гуманитарной, социальной и культурной сферах.
The Economic Commission for Europe (ECE) advises the Government on ways to promote capacity and build institutions to facilitate the transition to a market economy. Европейская экономическая комиссия (ЕЭК) оказывает правительству страны консультативные услуги по вопросам развития потенциала и создания институтов, облегчающих переход к рыночной экономике.
The Ministers welcomed the Agreement on Principles reached by the Governments of Yemen and Eritrea concerning the submission of their dispute to international arbitration, affirming the need to promote neighbourly relations and the common interests of the two countries. Министры приветствовали Соглашение о принципах, достигнутое правительствами Йемена и Эритреи и предусматривающее разрешение их спора посредством международного арбитража, и подтвердили необходимость развития добрососедских отношений и общие интересы этих двух стран.
Is the United Nations confident that it has done all that it could have done to promote development? Уверена ли Организация Объединенных Наций в том, что она сделала все возможное для ускорения развития?
Governments should reinforce an understanding at all levels of society that aid is not budget support, and promote its use as a stimulant for development and economic growth in civil society. Правительствам следует на всех уровнях общества добиваться более глубокого понимания того факта, что помощь предоставляется не в подкрепление бюджета, и способствовать использованию помощи для стимулирования развития и экономического роста в гражданском обществе.