In order to promote the functioning of the Register and its further development, the States members of the European Union will submit a draft resolution on this issue. |
В целях содействия функционированию Регистра и его дальнейшего развития государства - члены Европейского союза представят проект резолюции по этому вопросу. |
The international community must devise mechanisms to alleviate that burden in order to encourage economic growth that would promote the sustainable development of the region. |
Международное сообщество должно создать механизмы для уменьшения этого бремени, с тем чтобы способствовать экономическому росту, что позволит содействовать обеспечению устойчивого развития в регионе. |
Communications programmes were already being used to further basic education, consolidate peace in the former Yugoslavia, Rwanda and Burundi and promote democracy and human rights. |
Программы коммуникации уже используются в целях развития начального образования, укрепления мира в бывшей Югославии, Руанде и Бурунди и содействия демократии и правам человека. |
In conclusion, he reiterated the importance of the Convention as an instrument which served as the basis for national activities to promote a sustainable form of development. |
В заключение Исполнительный секретарь вновь напоминает о важности Конвенции как документа, являющегося основой для национальной деятельности в интересах обеспечения устойчивого развития. |
That would in turn promote the establishment of an international economic system endowed with universal and democratic regulatory mechanisms, which would ensure socially and environmentally sustainable development. |
Все это должно способствовать формированию международной экономической системы с универсальными и демократическими механизмами ее регулирования, которые способствовали бы обеспечению социальной и экологической устойчивости экономического роста и развития. |
Therefore, the aims of the Government's development policy were to improve the standard of living of the people and to promote broad-based participation. |
Поэтому проводимая правительством политика в области развития преследует двойную цель улучшения условий жизни населения и расширения его участия в решении этой задачи. |
The meeting emphasized the urgent need to promote technical cooperation measures in Latin America and the Caribbean to underpin the progress made in competition policies and legislation. |
Совещание особо подчеркнуло неотложный характер расширения технического сотрудничества в странах Латинской Америки и Карибского региона для обеспечения дальнейшего развития конкурентной политики и законодательства. |
(c) Strengthening administrative, financial and management institutions and mechanisms that promote both social and economic development in developing countries; |
с) укрепление административных, финансовых и управленческих учреждений и механизмов, способствующих обеспечению как социального, так и экономического развития в развивающихся странах; |
In this context, the French-speaking world must promote regional exchanges in the area of communications in order to participate in the vitally important information highway revolution. |
В этом контексте франкоязычные страны должны содействовать региональному обмену в области связи, с тем чтобы участвовать в революционном процессе развития информационных магистралей. |
The implementation of the Programme of Action is intended to strengthen the tourism sector and promote it as a strategic economic activity of priority importance for sustainable development in Central America. |
Осуществление Программы действий имеет своей целью усиление индустрии туризма и ее признание в качестве стратегической и приоритетной экономической деятельности в интересах устойчивого развития в Центральной Америке. |
In order to promote eco-labelling as an instrument towards sustainable consumption patterns, the following recommendations are made: |
Для развития системы экомаркировки как инструмента достижения устойчивых структур потребления предлагаются следующие рекомендации: |
Shall endeavour to promote and enhance bilateral, subregional and multilateral cooperation in police and intelligence matters to prevent, combat and eliminate terrorism. |
Принимают меры для развития и активизации двустороннего, субрегионального и многостороннего сотрудничества в вопросах, касающихся деятельности полиции и разведки, для предотвращения и ликвидации терроризма и борьбы с ним. |
Many reporting countries undertook TCDC missions or arranged visits by TCDC focal points and other institutions to promote TCDC. |
Многие из представивших свои доклады стран организовывали миссии по ТСРС или поездки представителей координационных центров по ТСРС и других учреждений с целью развития ТСРС. |
After outlining the problem, recent developments are reviewed, and thereafter an action programme to promote trade-finance cooperation is outlined. |
Вслед за общим описанием этой проблемы анализируются сдвиги, происшедшие в последнее время, а затем дается набросок программы действий в целях развития сотрудничества в области финансирования торговли. |
The formulation and implementation of regional migration policies that promote national and regional development; |
Разработка и осуществление региональной политики в области миграции в целях национального и регионального развития; |
A regional workshop to promote the contributions of the private sector to human resources development was held in cooperation with the Population and Community Development Association in Thailand. |
В сотрудничестве с Ассоциацией по вопросам народонаселения и общинного развития Таиланда был проведен региональный практикум по вопросу о содействии участию частного сектора в развитии людских ресурсов. |
(b) Establish legal measures to promote access of women to land and remove biases in their involvement in rural development. |
Ь) создать правовой механизм, способствующий расширению доступа женщин к земельным ресурсам и обеспечивающий их полноправное участие в процессе развития сельских районов. |
Finland will work with other countries to promote the widespread adoption of measures to this end, with the maintenance of sustainable and balanced economic development as the goal. |
Финляндия в сотрудничестве с другими странами будет поощрять повсеместное принятие мер в данном направлении, стремясь к обеспечению устойчивого и сбалансированного экономического развития. |
Activities to promote human resource development, the integration of women in industrial development and economic cooperation among developing countries are common to all seven thematic priorities. |
Всем семи тематическим приоритетам присущи мероприятия по содействию развитию людских ресурсов, вовлечению женщин в процесс промышленного развития и экономическому сотрудничеству между развивающимися странами. |
Carries out studies to promote industrial growth, and the adaptation of industrial development strategies to available resources; |
проводит исследования, посвященные вопросам стимулирования промышленного роста и разработки стратегий развития промышленности с учетом имеющихся ресурсов; |
To formulate and promote development assistance programmes and projects for the benefit of member States and intergovernmental organizations; |
разработка программ и проектов в области развития для государств-членов и межправительственных организаций и содействие в их осуществлении; |
Most organizations of the United Nations development system assisted countries in organizing some of the following activities, either to promote or to apply TCDC. |
Большинство организаций системы развития Организации Объединенных Наций оказывали странам содействие в организации некоторых из указанных ниже мероприятий - либо с целью пропаганды ТСРС, либо с целью применения этого механизма. |
Agency staff argue that more defined programming, using development principles for a transitional rehabilitation phase would promote the rebuilding of a cohesive, caring social network supportive of women and children. |
Сотрудники учреждения утверждают, что более предметное программирование, использование принципов развития применительно к переходному этапу восстановления будет способствовать воссозданию целостной, характеризующейся заботливым отношением социальной сети в поддержку женщин и детей. |
Regional cooperation could promote sustainable development, for example, in areas such as the utilization of strategic resources (water and energy) and environmental management. |
Региональное сотрудничество может содействовать обеспечению устойчивого развития, например в таких областях, как использование стратегических ресурсов (вода и энергия) и управление природопользованием. |
Secondly, it was hoped to learn from others' experience with effective implementation of regional development programmes and ways and means to promote exports through SMEs. |
Во-вторых, полезно будет изучить опыт эффективного осуществления в других странах программ регионального развития и пути и средства содействия расширению экспорта с помощью МСП. |