Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Promote - Развития"

Примеры: Promote - Развития
The Group reinforced the need to use opportunities that existed for greater partnership within the United Nations system to promote the Register. Группа вновь подтвердила необходимость использования возможностей для развития более широких партнерских связей с системой Организации Объединенных Наций в целях развития Регистра.
Moreover, regarding cooperation with Russia, the space cooperation joint meeting is held regularly to promote bilateral cooperation. Кроме того, с Россией проводятся регулярные совместные совещания, посвященные сотрудничеству в космической области, на которых обсуждаются вопросы развития двухстороннего сотрудничества.
o) Encourage and promote FDI in order to generate employment and reduce migration outflow; о) поощрять и привлекать иностранные инвестиции на цели развития с целью создания рабочих мест и сокращения оттока мигрантов;
In terms of innovative financing mechanisms, the Government of France held a conference in February 2006 on financing for development to promote the International Finance Facility (IFF). Что касается новаторских механизмов финансирования, то в феврале 2006 года правительство Франции организовало конференцию по финансированию развития, призванную способствовать созданию Международного финансового механизма (МФМ).
Commemoration of international United Nations days to promote the idea of peace, security, democracy and sustainable development Празднование международных дней Организации Объединенных Наций в целях пропаганды идеи мира, безопасности, демократии и устойчивого развития
The forging of a new type of China-Africa strategic partnership is determined by the dynamics of China-Africa cooperation, and it represents our wish to promote global peace and development. Формирование стратегического партнерства нового типа между Китаем и Африкой определяется динамикой китайско-африканского сотрудничества, и это свидетельствует о нашем стремлении к обеспечению глобального мира и развития.
The focus should be on areas of common interest and on concrete measures to promote policy consistency to achieve the internationally agreed development goals. При этом повышенное внимание им следует уделить областям, представляющим общий интерес, и конкретным мерам, направленным на обеспечение согласованности политики в интересах достижения поставленных международным сообществом целей в области развития.
Those activities raised awareness on the effective application of space technology to promote sustainable economic and social development and resulted in six further initiatives to enhance capacity. Эти мероприятия повысили осведомленность об эффективном применении космической техники для содействия обеспечению устойчивого экономического и социального развития и привели к выдвижению еще шести инициатив по наращиванию потенциала.
The United Nations Development Programme is also helping to foster cooperation among the diamond-producing countries of the Mano River Union and sponsored a conference in June 2006 to promote regional harmonization of policies. Программа развития Организации Объединенных Наций также содействует развитию сотрудничества между странами, добывающими алмазы, входящими в Союз стран бассейна реки Мано, и стала спонсором проведения в июне 2006 года конференции с целью содействия согласованию стратегий в рамках региона.
The least developed countries are seeking, and require, the assistance and support of the international community to promote economic growth and sustainable development, build human and institutional capacities and eradicate poverty. Наименее развитым странам необходимы помощь и поддержка международного сообщества для обеспечения экономического роста и устойчивого развития, создания людского и организационного потенциала и искоренения нищеты.
We look forward to their speedy resumption as the best way to promote trade as a tool for development in least developed countries. Мы считаем, что их скорейшее возобновление было бы наилучшим способом содействия торговле, которая является инструментом развития наименее развитых стран.
Since my election as President, my Government and I have strived to find the ways and means to promote social and economic development. С самого момента избрания президентом и я, и правительство нашей страны стремились к поиску путей и средств для обеспечения социально-экономического развития.
We reaffirm our commitment to the world Organization as a central coordinating instrument of the common efforts of the world's nations to maintain peace and promote development. Мы подтверждаем нашу приверженность этой международной Организации как центральному механизму по координации усилий всех государств мира в деле поддержания мира и обеспечения развития.
His initiatives to promote the development agenda of the United Nations have been of crucial importance, in particular to Africa. Его инициативы по продвижению повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития сыграли решающую роль, в частности в Африке.
At that time, the CARICOM heads of Government pledged their full assistance to Haiti to facilitate efforts to promote that country's development and renewal. При этом главы правительств стран - членов КАРИКОМ заявили о своей готовности оказать Гаити всю необходимую помощь для того, чтобы содействовать предпринимаемым этой страной усилиям по достижению развития и обновления.
It is imperative that the international community do all it possibly can to help Haiti establish stability and security and promote sustained and sustainable development within its national borders. Международное сообщество должно сделать все возможное для оказания помощи Гаити в обеспечении стабильности и безопасности, а также поступательного и устойчивого развития в рамках ее национальных границ.
At the international level, a framework based on co-development goals could lead to novel initiatives to promote the beneficial effects of international migration. На международном уровне рамочная программа, в основу которой положены цели взаимного развития, может привести к выработке новых инициатив, направленных на повышение полезного эффекта международной миграции.
In a world in which the international community was endeavouring to strengthen peace and security, promote human rights, and improve development, such conduct should be condemned as inadmissible. В мире, где международное сообщество добивается укрепления мира и безопасности, соблюдения прав человека и ускорения развития, такого рода действия должны подвергнуться осуждению как недопустимые.
He hoped that the South would stand up to globalization and the single development model and continue to promote a new multipolar international system. Оратор выражает надежду на то, что Юг сумеет противостоять глобализации и единой модели развития и будет и впредь отстаивать новую многополярную международную систему.
But standing united also requires us to take up a second, deeper level of global responsibility, namely, tackling the underlying problems that promote conflict and underdevelopment. Но интересы единения также требуют от нас решения вопросов, связанных со вторым, более глубоким уровнем глобальной ответственности, а именно решения коренных проблем, лежащих в основе конфликтов и слабого развития.
Thus, it is essential that the General Assembly consider this item, because it is an important area for strengthening the means to promote international cooperation. Поэтому исключительно важно, что Генеральная Ассамблея рассматривает этот вопрос, поскольку это одна из значимых областей укрепления путей развития международного сотрудничества.
Since the changes that have taken place, the State has striven to enhance voluntary work and to promote it into a cultural value within global society. С начала происходящих перемен правительство упорно трудиться на благо активизации добровольной работы и ее развития в одну из культурных ценностей глобального общества.
Attempts to promote intra-CIS trade have not had tangible results so far, although a number of custom unions and intraregional organizations have been created. Попытки развития торговли внутри СНГ пока не принесли ощутимых результатов, несмотря на создание ряда таможенных союзов и внутрирегиональных организаций.
Costa Rica, Papua New Guinea and other developing countries were combating that unacceptable contradiction, the elimination of which would promote a healthier environment and sustainable development. Коста-Рика, Папуа-Новая Гвинея и другие развивающиеся страны борются с этим неприемлемым противоречием, ликвидация которого будет содействовать созданию более здоровой окружающей среды и достижению устойчивого развития.
Having assumed the presidency of the Leading Group on Solidarity Levies to Fund Development, his Government would promote new and innovative financing mechanisms. Возглавив Инициативную группу по налогам солидарности для финансирования развития, правительство его страны будет содействовать использованию новых и инновационных механизмов финансирования.