The United Nations must promote a development dimension in the work of WTO and democracy in its decision-making processes. |
Организация Объединенных Наций должна содействовать повышению значимости аспекта развития в работе ВТО и соблюдению принципа демократичности в ее процессах принятия решений. |
International support for the New Partnership for Africa's Development would also help to promote peace and good governance in Africa. |
Международная поддержка программы "Новое партнерство в интересах развития Африки" также способствовала бы установлению мира и благого управления в Африке. |
A green economy initiative that will promote investment in long-term environmental sustainability and put the world on a climate-friendly path. |
Выдвижение инициативы в области экологизации экономики, которая будет способствовать инвестициям в обеспечение долгосрочной экологической устойчивости и выведет мировую экономику на климатически безвредный путь развития. |
Interaction with UNCDF was prominent in the area of local development planning to promote accountable fiscal devolution. |
Особенно значительным было взаимодействие с ФКРООН в области планирования местного развития в целях поощрения передачи подотчетного управления финансами местным органам. |
More generally, economic policies to promote agricultural development should focus on extending support services, particularly for smallholders, and improving infrastructure. |
В целом экономические стратегии поощрения развития сельского хозяйства должны быть направлены на расширение доступа к вспомогательным услугам, особенно для мелких землевладельцев, и развитие объектов инфраструктуры. |
Involve new partners from strategic global networks as key elements to promote peace education, violence prevention, conflict resolution and development. |
Привлекать новых партнеров из стратегических глобальных сетей в качестве ключевых элементов для поощрения просвещения по вопросам мира, предотвращения насилия, урегулирования конфликтов и развития. |
The ministers of the ECE region urged the Summit to promote a better integration between policies for poverty eradication, environmental protection and economic development. |
Министры стран региона ЕЭК призвали участников Встречи на высшем уровне содействовать более тесной увязке политики в области искоренения нищеты, охраны окружающей среды и экономического развития. |
Although local and national efforts to promote education for sustainable development need to be strengthened, they must be complemented by international cooperation. |
Прилагаемые на местном и национальном уровнях усилия по развитию образования в интересах устойчивого развития нуждаются в укреплении, и вместе с тем их необходимо дополнять международным сотрудничеством. |
One delegation expressed its hope that APCICT would become a regional hub for ICT capacity-building and promote regional cooperation therein. |
Одна делегация выразила надежду на то, что АТЦИКТ станет региональным центром развития потенциала и содействия региональному сотрудничеству. |
The Constitution guarantees freedom of education, and requires the State to oversee and promote private education facilities. |
Политическая конституция гарантирует свободу образования, возлагая на государство надзор за частными учебными центрами и стимулирование их дальнейшего развития. |
They have often used aid instead to advance their foreign policy objectives or to promote their own exports. |
Вместо этого они зачастую используют помощь ради достижения собственных внешнеполитических целей или для развития своего собственного экспорта. |
A similar mechanism is being considered to promote cooperation with donor countries and international organizations in other areas such as demand reduction. |
В настоящее время рассматривается аналогичный механизм развития сотрудничества со странами - донорами и международными организациями в других областях, например в области сокращения спроса. |
In 2007, the ILO Committee of Experts requested the Government to take measures to promote collective bargaining. |
В 2007 году Комитет экспертов МОТ просил правительство принять меры с целью развития практики заключения коллективных договоров59. |
At the national level, States have responsibilities to establish strategies to promote and protect the right to food. |
На национальном уровне государства несут ответственность за создание стратегий для развития и защиты права на питание. |
The High Commissioner underlines the importance of international cooperation to promote and protect human rights. |
Верховный комиссар подчеркивает важность международного сотрудничества для развития и защиты прав человека. |
She also emphasized the need for research on cultural diversity and ways to promote and incorporate it into national and international policies. |
Она также отметила необходимость проведения исследования о культурном многообразии и о способах его развития и включения в национальные и международные стратегии. |
In order to promote cooperation in the work of the functional commissions the Commission continues to consider cross-cutting issues. |
В целях развития сотрудничества между функциональными комиссиями Комиссия продолжает рассматривать межсекторальные вопросы. |
Above and beyond any other consideration, this reflects recognition of the efforts of the Secretary-General and the Organization to promote peace and development. |
Данная премия помимо прочего является свидетельством признания усилий Генерального секретаря и Организации в области обеспечения мира и развития. |
A few reports state that the role of the NAP is to promote and stimulate the process of formulation of local development programmes. |
В некоторых докладах уточняется, что роль НПД заключается в поддержке и стимулировании процесса выработки местных программ развития. |
The Republic of Korea suggested that the theme of the event should be "Global partnership to promote sustainable development in the era of globalization". |
Республика Корея предлагает провести эту конференцию под девизом «Всемирный альянс в поддержку устойчивого развития в эпоху глобализации». |
Regional and subregional organizations have also become important partners in the United Nations efforts to promote peace and development. |
Региональные и субрегиональные организации также становятся важными партнерами Организации Объединенных Наций в ее усилиях по поощрению мира и развития. |
The challenge is to develop and promote sustainable land-use management systems as part of national and local strategies for sustainable development. |
Необходимо разрабатывать и поддерживать устойчивые системы управления землепользованием в рамках национальных и местных стратегий устойчивого развития. |
Development that did not promote food security, especially for women and children, had weak foundations. |
Процесс развития, не ведущий к повышению продовольственной безопасности, в частности для женщин и детей, не имеет под собой прочной основы. |
For more than half a century, the United Nations has worked to promote human rights and economic and social development. |
Более полувека Организация Объединенных Наций предпринимает усилия с целью поощрения прав человека и обеспечения экономического и социального развития. |
The overall objective of the Environment subprogramme is to improve environmental management in the UNECE region and further promote regional sustainable development. |
Общая цель подпрограммы "Окружающая среда" заключается в улучшении экологического менеджмента в регионе ЕЭК ООН и в дальнейшем стимулировании регионального устойчивого развития. |